Números 12

OL vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Um dia Miriam e Arão começaram a criticar Moisés por causa da sua mulher ser uma cuchita; e disseram: Mas afinal, foi só através de Moisés que o Senhor falou? Não foi também por nosso meio? E o Senhor ouviu isso.
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 — ausente —
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 Imediatamente convocou Moisés, Arão e Miriam para o tabernáculo: Venham vocês três. Eles ficaram na presença do Senhor. (Acontecia que Moisés era o homem mais humilde da terra.)
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 — ausente —
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 O Senhor desceu na nuvem e ficou à entrada do tabernáculo: Arão e Miriam, cheguem-se à frente. Eles obedeceram.
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 O Senhor disse-lhes: Com um profeta eu falaria por meio de sonhos e de visões.
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 Mas com o meu servo Moisés não é assim. Ele está perfeitamente à vontade na minha casa.
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 Com ele falo face a face! Ele vê mesmo a semelhança de Deus! Então porque não tiveram receio de o criticar?
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 A cólera do Senhor inflamou-se contra eles; depois partiu. A nuvem subiu sobre o tabernáculo, e Miriam ficou toda branca com a lepra. Quando Arão viu o que acontecera, exclamou para Moisés: Oh, meu senhor, não nos castigues por causa deste pecado. Fomos loucos ao proceder de tal maneira. Não deixes que ela fique assim como uma morta, ou como um bebé nado-morto, que ao nascer já tem o seu corpo quase todo consumido!
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 — ausente —
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 — ausente —
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 — ausente —
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 E Moisés clamou ao Senhor: Cura-a, ó Deus, rogo-te!
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 O Senhor disse a Moisés: Se o seu pai lhe tivesse cuspido na cara, seria impura durante sete dias. Que fique então excluída, fora do acampamento durante sete dias, e depois que a recolham.
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 Foi o que fizeram; Miriam foi posta fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até que pudesse ser trazida para dentro; só depois continuaram a viagem.
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Partindo dali, de Hazerote, vieram a acampar de novo no deserto de Parã.
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra