Números 7
NSB vs NTLH
1 Moses finished setting up the tent. He anointed it and dedicated it and all the furnishings. He also anointed and dedicated the altar and all the utensils.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 The leaders of Israel, the heads of the households, those tribal leaders who helped in the census came to give their offerings.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 They brought these gifts to Jehovah: six freight wagons and twelve oxen, one wagon from every two leaders and one ox from each leader. They brought them in front of the tent.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Jehovah said to Moses:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 »Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use where they need them for their work.«
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites for the work they had to do.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 He gave four wagons and eight oxen to the Merarites for the work they had to do under the direction of Ithamar, son of the priest Aaron.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 However Moses gave none of these gifts to the Kohathites, because they took care of the holy things. They had to carry the holy things on their own shoulders.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 The leaders also brought offerings for the dedication of the altar when it was anointed. They presented their gifts in front of the altar.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Jehovah said to Moses: »Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar.«
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah brought his gifts on the first day.
12 — ausente —
13 He brought a silver plate that weighed three and one fourth pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
13 — ausente —
14 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
14 — ausente —
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
15 — ausente —
16 a male goat as an offering for sin;
16 — ausente —
17 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nahshon, son of Amminadab.
17 — ausente —
18 On the second day Nethanel, son of Zuar, the leader from the tribe of Issachar, brought his gifts.
18 — ausente —
19 He brought a silver plate that weighed three and three fourths pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
19 — ausente —
20 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
20 — ausente —
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
21 — ausente —
22 a male goat as an offering for sin;
22 — ausente —
23 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nethanel, son of Zuar.
23 — ausente —
24 On the third day the leader of the descendants of Zebulun, Eliab, son of Helon,
24 — ausente —
25 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
25 — ausente —
26 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
26 — ausente —
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
27 — ausente —
28 a male goat as an offering for sin;
28 — ausente —
29 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Eliab, son of Helon.
29 — ausente —
30 On the fourth day the leader of the descendants of Reuben, Elizur, son of Shedeur,
30 — ausente —
31 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
31 — ausente —
32 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
32 — ausente —
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
33 — ausente —
34 a male goat as an offering for sin;
34 — ausente —
35 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Elizur, son of Shedeur.
35 — ausente —
36 On the fifth day the leader of the descendants of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai,
36 — ausente —
37 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
37 — ausente —
38 He also brought a gold dish that weighed four ounces. It was filled with incense.
38 — ausente —
39 He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
39 — ausente —
40 a male goat as an offering for sin;
40 — ausente —
41 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Shelumiel, son of Zurishaddai.
41 — ausente —
42 On the sixth day the leader of the descendants of Gad, Eliasaph, son of Deuel,
42 — ausente —
43 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
43 — ausente —
44 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense,
44 — ausente —
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
45 — ausente —
46 a male goat as an offering for sin;
46 — ausente —
47 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Eliasaph, son of Deuel.
47 — ausente —
48 On the seventh day the leader of the descendants of Ephraim, Elishama, son of Ammihud,
48 — ausente —
49 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
49 — ausente —
50 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense,
50 — ausente —
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
51 — ausente —
52 a male goat as an offering for sin;
52 — ausente —
53 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Elishama, son of Ammihud.
53 — ausente —
54 On the eighth day the leader of the descendants of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur,
54 — ausente —
55 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
55 — ausente —
56 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense,
56 — ausente —
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
57 — ausente —
58 a male goat as an offering for sin;
58 — ausente —
59 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Gamaliel, son of Pedahzur.
59 — ausente —
60 On the ninth day the leader of the descendants of Benjamin, Abidan, son of Gideoni,
60 — ausente —
61 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
61 — ausente —
62 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense,
62 — ausente —
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
63 — ausente —
64 a male goat as an offering for sin;
64 — ausente —
65 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Abidan, son of Gideoni.
65 — ausente —
66 On the tenth day the leader of the descendants of Dan, Ahiezer, son of Amishaddai,
66 — ausente —
67 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
67 — ausente —
68 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
68 — ausente —
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
69 — ausente —
70 a male goat as an offering for sin;
70 — ausente —
71 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Ahiezer, son of Amishaddai.
71 — ausente —
72 On the eleventh day the leader of the descendants of Asher, Pagiel, son of Ochran,
72 — ausente —
73 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
73 — ausente —
74 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
74 — ausente —
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
75 — ausente —
76 a male goat as an offering for sin;
76 — ausente —
77 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Pagiel, son of Ochran.
77 — ausente —
78 On the twelfth day the leader of the descendants of Naphtali, Ahira, son of Enan,
78 — ausente —
79 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
79 — ausente —
80 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense
80 — ausente —
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
81 — ausente —
82 a male goat as an offering for sin;
82 — ausente —
83 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Ahira, son of Enan.
83 — ausente —
84 These were the gifts from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
84 — ausente —
85 Each silver plate weighed three and one quarter pounds, and each bowl weighed one and three quarter pounds. Together all the silver dishes weighed sixty pounds using the standard weight of the holy place.
85 — ausente —
86 The twelve gold dishes filled with incense weighed four ounces each using the standard weight of the holy place. Together all the gold dishes weighed about three pounds.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 The total number of animals for the burnt offerings was twelve young bulls, twelve rams, twelve one-year-old male lambs, along with their grain offerings. Twelve male goats were used as offerings for sin.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 The total number of animals for fellowship offerings was twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. These were the gifts for the dedication of the altar after it was anointed.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 When Moses went into the tent of meeting to speak with Jehovah, he heard the voice speaking to him from above the throne of mercy on the Ark containing the words of Gods Covenant, from between the two cherubim. This is how Jehovah spoke with Moses.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?