Números 7
NSB vs ARIB
1 Moses finished setting up the tent. He anointed it and dedicated it and all the furnishings. He also anointed and dedicated the altar and all the utensils.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
2 The leaders of Israel, the heads of the households, those tribal leaders who helped in the census came to give their offerings.
2 os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
3 They brought these gifts to Jehovah: six freight wagons and twelve oxen, one wagon from every two leaders and one ox from each leader. They brought them in front of the tent.
3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Jehovah said to Moses:
4 Então disse o Senhor a Moisés:
5 »Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use where they need them for their work.«
5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
6 Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites for the work they had to do.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
8 He gave four wagons and eight oxen to the Merarites for the work they had to do under the direction of Ithamar, son of the priest Aaron.
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 However Moses gave none of these gifts to the Kohathites, because they took care of the holy things. They had to carry the holy things on their own shoulders.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
10 The leaders also brought offerings for the dedication of the altar when it was anointed. They presented their gifts in front of the altar.
10 Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
11 Jehovah said to Moses: »Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar.«
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
12 Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah brought his gifts on the first day.
12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 He brought a silver plate that weighed three and one fourth pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
14 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 a male goat as an offering for sin;
16 um bode para oferta pelo pecado;
17 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nahshon, son of Amminadab.
17 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
18 On the second day Nethanel, son of Zuar, the leader from the tribe of Issachar, brought his gifts.
18 No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 He brought a silver plate that weighed three and three fourths pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
19 E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
20 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 a male goat as an offering for sin;
22 um bode para oferta pelo pecado;
23 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nethanel, son of Zuar.
23 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
24 On the third day the leader of the descendants of Zebulun, Eliab, son of Helon,
24 No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
25 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
25 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
26 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 a male goat as an offering for sin;
28 um bode para oferta pelo pecado;
29 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Eliab, son of Helon.
29 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 On the fourth day the leader of the descendants of Reuben, Elizur, son of Shedeur,
30 No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
31 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
31 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
32 uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 a male goat as an offering for sin;
34 um bode para oferta pelo pecado;
35 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Elizur, son of Shedeur.
35 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 On the fifth day the leader of the descendants of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai,
36 No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
37 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
37 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 He also brought a gold dish that weighed four ounces. It was filled with incense.
38 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
39 He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 a male goat as an offering for sin;
40 um bode para oferta pelo pecado;
41 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Shelumiel, son of Zurishaddai.
41 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 On the sixth day the leader of the descendants of Gad, Eliasaph, son of Deuel,
42 No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
43 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
43 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense,
44 uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso;
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; ,
46 a male goat as an offering for sin;
46 um bode para oferta pelo pecado;
47 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Eliasaph, son of Deuel.
47 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
48 On the seventh day the leader of the descendants of Ephraim, Elishama, son of Ammihud,
48 No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
49 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
49 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
50 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense,
50 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 a male goat as an offering for sin;
52 um bode para oferta pelo pecado;
53 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Elishama, son of Ammihud.
53 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 On the eighth day the leader of the descendants of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur,
54 No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, príncipe dos filhos de Manassés.
55 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
55 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense,
56 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 a male goat as an offering for sin;
58 um bode para oferta pelo pecado;
59 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Gamaliel, son of Pedahzur.
59 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 On the ninth day the leader of the descendants of Benjamin, Abidan, son of Gideoni,
60 No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
61 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
61 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense,
62 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 a male goat as an offering for sin;
64 um bode para oferta pelo pecado;
65 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Abidan, son of Gideoni.
65 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
66 On the tenth day the leader of the descendants of Dan, Ahiezer, son of Amishaddai,
66 No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos de Dã.
67 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
67 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
68 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 a male goat as an offering for sin;
70 um bode para oferta pelo pecado;
71 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Ahiezer, son of Amishaddai.
71 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 On the eleventh day the leader of the descendants of Asher, Pagiel, son of Ochran,
72 No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
73 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
73 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
74 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 a male goat as an offering for sin;
76 um bode para oferta pelo pecado;
77 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Pagiel, son of Ochran.
77 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
78 On the twelfth day the leader of the descendants of Naphtali, Ahira, son of Enan,
78 No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
79 brought his gifts: a silver plate that weighed three and one quarter pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
79 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense
80 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 a male goat as an offering for sin;
82 um bode para oferta pelo pecado;
83 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Ahira, son of Enan.
83 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
84 These were the gifts from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
84 Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
85 Each silver plate weighed three and one quarter pounds, and each bowl weighed one and three quarter pounds. Together all the silver dishes weighed sixty pounds using the standard weight of the holy place.
85 pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 The twelve gold dishes filled with incense weighed four ounces each using the standard weight of the holy place. Together all the gold dishes weighed about three pounds.
86 doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
87 The total number of animals for the burnt offerings was twelve young bulls, twelve rams, twelve one-year-old male lambs, along with their grain offerings. Twelve male goats were used as offerings for sin.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
88 The total number of animals for fellowship offerings was twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. These were the gifts for the dedication of the altar after it was anointed.
88 e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
89 When Moses went into the tent of meeting to speak with Jehovah, he heard the voice speaking to him from above the throne of mercy on the Ark containing the words of Gods Covenant, from between the two cherubim. This is how Jehovah spoke with Moses.
89 Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?