Números 31

NSB vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehovah said to Moses:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 »Get even with the Midianites for what they did to the Israelites. After that you will join your ancestors in death.«
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás reunido ao teu povo.
3 Moses said to the people: »Your men must get ready to go to war against the Midianites. Jehovah will use them to get even with Midian.
3 E Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos, alguns de vós, para a guerra e ide contra os midianitas, e vingai o SENHOR de Midiã.
4 »Send one thousand men from each of the tribes of Israel.«
4 Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 Thus one thousand men from each tribe were supplied from the divisions of Israel, twelve thousand men ready for war.
5 Assim, foram entregues, dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a guerra.
6 Moses sent them off to war. There were one thousand men from each tribe along with Phinehas, son of the priest Eleazar. Phinehas took with him the holy articles and the trumpets for the fanfare.
6 E Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, para a guerra, com os utensílios santos, e na sua mão as trombetas para soar.
7 They went to war against Midian, as Jehovah commanded Moses, and killed every man.
7 E eles guerrearam contra os midianitas, como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram todos os homens.
8 Included in those killed were the five kings of Midian-Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, in battle.
8 E mataram, além dos demais que foram mortos, os reis de Midiã: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis de Midiã; também a Balaão, filho de Beor, mataram pela espada.
9 The Israelites took the Midianite women and children as prisoners of war. They also took all their animals, their livestock, and their valuables as loot.
9 E os filhos de Israel levaram cativas todas as mulheres de Midiã e os seus filhos, e levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 They burned the cities where the Midianites lived and all their settlements.
10 E eles queimaram a fogo, todas as suas cidades onde habitavam, e todos os seus grandes castelos.
11 They took everything as loot including all the people and animals,
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa, de homens e de animais.
12 and brought the prisoners of war, the loot, and everything to Moses, the priest Eleazar, and the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho.
12 E trouxeram os cativos, a presa, e o despojo a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao acampamento, nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão, perto de Jericó.
13 Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the congregation went outside the camp to meet them.
13 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, foram recebê-los fora do acampamento.
14 Moses was angry with the officers of the army, the commanders of the companies and battalions, who were returning from battle.
14 E Moisés se irou com os oficiais do exército, com os capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham da batalha.
15 Moses asked them: »Have you spared all the women?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes vivas todas as mulheres?
16 »Look, these women caused the Israelites, through the counsel of Balaam, to trespass against Jehovah in the matter of Peor. Thus the congregation of Jehovah experienced the plague.
16 Eis que elas fizeram com que os filhos de Israel, por conselho de Balaão, transgredissem contra o SENHOR, no assunto de Peor, e ali houve uma praga entre a congregação do SENHOR.
17 »So kill all the Midianite boys and every Midianite woman who has gone to bed with a man.
17 Agora, portanto, matai todos os homens entre os pequenos; e matai todas as mulheres que conheceram algum homem, deitando-se com ele.
18 »But keep alive for yourselves every girl who has never gone to bed with a man.
18 Porém, deixai viver todas as crianças mulheres que não conheceram algum homem, deitando-se com ele; conservai-as vivas para vós.
19 »Everyone who killed a person or touched a dead body must stay outside the camp seven days. You and your prisoners of war must use the ritual water on the third and seventh days in order to take away your sin.
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
20 »You must do the same for all the clothes and everything made of leather, goats’ hair, or wood.«
20 E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
21 Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle: »This is what Jehovah’s Law told Moses to do:
21 E Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que haviam ido à batalha: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR ordenou a Moisés.
22 »Only the gold and the silver, the copper, the iron, the tin and the lead,
22 Todavia o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it will be clean. It must be purified with water for impurity. Anything that cannot stand the fire you shall pass through the water.
23 tudo o que puder resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, e ficará limpo; ainda assim, se purificará com a água da separação; e tudo o que não puder resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 »You must wash your clothes on the seventh day and be clean. After that you may enter the camp.«
24 E lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 Jehovah spoke to Moses:
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 »You and Eleazar the priest and the heads of the families of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal.
26 Tomai a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os chefes dos pais da congregação;
27 »Divide the booty between the warriors who went out to battle and the entire congregation.
27 e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 »Levy a tax for Jehovah from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep.
28 E tomai para o SENHOR o tributo dos homens de guerra que saíram para a batalha; uma alma de cada quinhentas, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 »Take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to Jehovah.
29 Tomai da sua metade, dai-o a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do SENHOR.
30 »From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of Jehovah.«
30 E da metade dos filhos de Israel, tomai uma parte de cinquenta, do povo, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e dai-os aos levitas que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 Moses and Eleazar the priest did just as Jehovah commanded Moses.
31 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
32 The booty that remained from the spoil the men of war had plundered was six hundred and seventy-five thousand sheep,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 and seventy-two thousand cattle,
33 e setenta e dois mil bois;
34 and sixty-one thousand donkeys,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were thirty-two thousand.
35 e trinta e duas mil pessoas ao todo, de mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele.
36 The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was three hundred thirty-seven thousand five hundred.
36 E a metade dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Jehovah’s levy of the sheep was six hundred and seventy-five.
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 There were thirty-six thousand cattle, from which Jehovah’s levy was seventy-two.
38 E os bois foram trinta e seis mil, dos quais o tributo para o SENHOR foi de setenta e dois.
39 There were thirty thousand five hundred donkeys, from which Jehovah’s levy was sixty-one.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos, dos quais o tributo para o SENHOR foi de sessenta e um.
40 There were sixteen thousand human beings, from whom Jehovah’s levy was thirty-two persons.
40 E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas.
41 Moses gave the levy that was Jehovah’s offering to Eleazar the priest, just as Jehovah had commanded Moses.
41 E Moisés deu o tributo da oferta alçada do SENHOR a Eleazar, o sacerdote, como o SENHOR ordenara a Moisés.
42 And from the Israelites half, which Moses separated from the men who had gone to war.
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam
43 The congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
43 (A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 and thirty-six thousand cattle,
44 e trinta e seis mil bois;
45 and thirty thousand five hundred donkeys,
45 e trinta mil e quinhentos jumentos;
46 and the human beings were sixteen thousand.
46 e dezesseis mil pessoas).
47 Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals from the Israelite’s half. He gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of Jehovah, just as Jehovah commanded Moses.
47 Da metade dos filhos de Israel, Moisés tomou uma porção de cinquenta, tanto de homens como de animais, e a deu aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
48 Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses.
48 E se aproximaram de Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os capitães dos milhares, e os capitães das centenas.
49 They said to Moses: »Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
49 E disseram a Moisés: Os teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e não falta homem de nós.
50 »So we brought as an offering to Jehovah what each man found, articles of gold, armlets and ankle bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before Jehovah.«
50 Por isto, trouxemos uma oferta ao SENHOR, o que cada homem encontrou, joias de ouro, e corrente, pulseiras, anéis, brincos, e para fazer propiciação por nossas almas perante o SENHOR.
51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of molded articles.
51 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro que traziam, todas as joias bem trabalhadas.
52 All the gold of the offering they gave to Jehovah, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52 E todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao SENHOR, dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, foi de dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekels
53 Each of the men of war had taken booty.
53 (Pois os homens de guerra haviam tomado despojos, para si).
54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the Israelites before Jehovah.
54 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, e o trouxeram ao tabernáculo da congregação, como um memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra