Números 31

NSB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah said to Moses:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 »Get even with the Midianites for what they did to the Israelites. After that you will join your ancestors in death.«
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 Moses said to the people: »Your men must get ready to go to war against the Midianites. Jehovah will use them to get even with Midian.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 »Send one thousand men from each of the tribes of Israel.«
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Thus one thousand men from each tribe were supplied from the divisions of Israel, twelve thousand men ready for war.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Moses sent them off to war. There were one thousand men from each tribe along with Phinehas, son of the priest Eleazar. Phinehas took with him the holy articles and the trumpets for the fanfare.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 They went to war against Midian, as Jehovah commanded Moses, and killed every man.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 Included in those killed were the five kings of Midian-Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, in battle.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 The Israelites took the Midianite women and children as prisoners of war. They also took all their animals, their livestock, and their valuables as loot.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 They burned the cities where the Midianites lived and all their settlements.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 They took everything as loot including all the people and animals,
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 and brought the prisoners of war, the loot, and everything to Moses, the priest Eleazar, and the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the congregation went outside the camp to meet them.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Moses was angry with the officers of the army, the commanders of the companies and battalions, who were returning from battle.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 Moses asked them: »Have you spared all the women?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 »Look, these women caused the Israelites, through the counsel of Balaam, to trespass against Jehovah in the matter of Peor. Thus the congregation of Jehovah experienced the plague.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 »So kill all the Midianite boys and every Midianite woman who has gone to bed with a man.
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 »But keep alive for yourselves every girl who has never gone to bed with a man.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 »Everyone who killed a person or touched a dead body must stay outside the camp seven days. You and your prisoners of war must use the ritual water on the third and seventh days in order to take away your sin.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 »You must do the same for all the clothes and everything made of leather, goats’ hair, or wood.«
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle: »This is what Jehovah’s Law told Moses to do:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 »Only the gold and the silver, the copper, the iron, the tin and the lead,
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it will be clean. It must be purified with water for impurity. Anything that cannot stand the fire you shall pass through the water.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 »You must wash your clothes on the seventh day and be clean. After that you may enter the camp.«
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Jehovah spoke to Moses:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 »You and Eleazar the priest and the heads of the families of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal.
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 »Divide the booty between the warriors who went out to battle and the entire congregation.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 »Levy a tax for Jehovah from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep.
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 »Take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to Jehovah.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 »From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of Jehovah.«
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Moses and Eleazar the priest did just as Jehovah commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 The booty that remained from the spoil the men of war had plundered was six hundred and seventy-five thousand sheep,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 and seventy-two thousand cattle,
33 setenta e dois mil bois,
34 and sixty-one thousand donkeys,
34 sessenta e um mil jumentos
35 and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were thirty-two thousand.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was three hundred thirty-seven thousand five hundred.
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Jehovah’s levy of the sheep was six hundred and seventy-five.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 There were thirty-six thousand cattle, from which Jehovah’s levy was seventy-two.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 There were thirty thousand five hundred donkeys, from which Jehovah’s levy was sixty-one.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 There were sixteen thousand human beings, from whom Jehovah’s levy was thirty-two persons.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Moses gave the levy that was Jehovah’s offering to Eleazar the priest, just as Jehovah had commanded Moses.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 And from the Israelites half, which Moses separated from the men who had gone to war.
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 The congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 and thirty-six thousand cattle,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 and thirty thousand five hundred donkeys,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 and the human beings were sixteen thousand.
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals from the Israelite’s half. He gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of Jehovah, just as Jehovah commanded Moses.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses.
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 They said to Moses: »Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 »So we brought as an offering to Jehovah what each man found, articles of gold, armlets and ankle bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before Jehovah.«
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of molded articles.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 All the gold of the offering they gave to Jehovah, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 Each of the men of war had taken booty.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the Israelites before Jehovah.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra