Números 1

NSB vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai. It was the first day of the second month in the second year after leaving Egypt. He said:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 »Take a census of all the males of the congregation of Israel by families and households. List every man by name
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 who is at least twenty years old. You and Aaron must register everyone in Israel who is eligible for military duty. List them by divisions.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 »One man from each tribe will help you. Each of these men must be the head of a household.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 »Here are the names of the men who will help you: Elizur, son of Shedeur, from the tribe of Reuben,
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 »Shelumiel, son of Zurishaddai, from the tribe of Simeon;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 »Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 »Nethanel, son of Zuar, from the tribe of Issachar;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 »Eliab, son of Helon, from the tribe of Zebulun;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 »Elishama, son of Ammihud, from the tribe of Ephraim; Gamaliel, son of Pedahzur, from the tribe of Manasseh; Ephraim and Manasseh are Joseph’s descendants.
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 »Abidan, son of Gideoni, from the tribe of Benjamin;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 »Ahiezer, son of Ammishaddai, from the tribe of Dan;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 »Pagiel, son of Ochran, from the tribe of Asher;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 »Eliasaph, son of Deuel, from the tribe of Gad;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 »Ahira, son of Enan, from the tribe of Naphtali.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 »These were the men chosen from the congregation. They were the leaders of their ancestors’ tribes, and heads of the divisions of Israel.«
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Moses and Aaron took the men who had been named
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 and assembled the whole congregation on the first day of the second month. Each man at least twenty years old provided his genealogy by family and household. Then his name was listed.
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 Moses registered the men of Israel in the Desert of Sinai as Jehovah commanded him.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 The roster of families and households for the descendants of Reuben, Israel’s firstborn son, listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty.
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 The total for the tribe of Reuben was forty-six thousand.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 The roster of families and households for the descendants of Simeon registered and listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty.
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 The total for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 The roster of families and households for the descendants of Gad listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 The total for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 The roster of families and households for the descendants of Judah listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 The total for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 The roster of families and households for the descendants of Issachar listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 The total for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 The roster of families and households for the descendants of Zebulun listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 The total for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 The roster of families and households for the descendants of Joseph, those from Ephraim, listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 The total for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 The roster of families and households for the descendants of Manasseh listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 The total for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 The roster of families and households for the descendants of Benjamin listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 The total for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 The roster of families and households for the descendants of Dan listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 The total for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 The roster of families and households for the descendants of Asher listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 The total for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 The roster of families and households for the descendants of Naphtali listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 The total for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Moses, Aaron, and the twelve leaders of Israel, each representing his own family, added up these totals.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 The Israelites registered by households. The grand total of men who were at least twenty years old and eligible for military duty
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
46 No total, 603.550 homens.
47 The households from the tribe of Levi were not registered along with the other Israelites.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Jehovah said to Moses:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 »Do not register the tribe of Levi or include them in the census with the other Israelites.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 »Put the Levites in charge of the tent of God’s words, including the equipment for the tent and everything else having to do with the tent. The Levites will carry the tent and all its equipment. They will take care of the tent and camp around it.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 »When the tent is to be moved, the Levites will take it down. When we camp, they will set it up. Anyone else who comes near the tent will be put to death.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 »The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 »The Levites will camp all around the tent of God’s words. In this way Jehovah will not be angry with the congregation of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of God’s words.«
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 The Israelites did everything as Jehovah commanded Moses.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra