Números 1

NSB vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehovah spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai. It was the first day of the second month in the second year after leaving Egypt. He said:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 »Take a census of all the males of the congregation of Israel by families and households. List every man by name
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 who is at least twenty years old. You and Aaron must register everyone in Israel who is eligible for military duty. List them by divisions.
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 »One man from each tribe will help you. Each of these men must be the head of a household.
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 »Here are the names of the men who will help you: Elizur, son of Shedeur, from the tribe of Reuben,
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 »Shelumiel, son of Zurishaddai, from the tribe of Simeon;
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 »Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah;
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 »Nethanel, son of Zuar, from the tribe of Issachar;
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 »Eliab, son of Helon, from the tribe of Zebulun;
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 »Elishama, son of Ammihud, from the tribe of Ephraim; Gamaliel, son of Pedahzur, from the tribe of Manasseh; Ephraim and Manasseh are Joseph’s descendants.
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 »Abidan, son of Gideoni, from the tribe of Benjamin;
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 »Ahiezer, son of Ammishaddai, from the tribe of Dan;
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 »Pagiel, son of Ochran, from the tribe of Asher;
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 »Eliasaph, son of Deuel, from the tribe of Gad;
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 »Ahira, son of Enan, from the tribe of Naphtali.
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 »These were the men chosen from the congregation. They were the leaders of their ancestors’ tribes, and heads of the divisions of Israel.«
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 Moses and Aaron took the men who had been named
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 and assembled the whole congregation on the first day of the second month. Each man at least twenty years old provided his genealogy by family and household. Then his name was listed.
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 Moses registered the men of Israel in the Desert of Sinai as Jehovah commanded him.
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 The roster of families and households for the descendants of Reuben, Israel’s firstborn son, listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty.
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 The total for the tribe of Reuben was forty-six thousand.
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 The roster of families and households for the descendants of Simeon registered and listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty.
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 The total for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 The roster of families and households for the descendants of Gad listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 The total for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 The roster of families and households for the descendants of Judah listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 The total for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 The roster of families and households for the descendants of Issachar listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 The total for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 The roster of families and households for the descendants of Zebulun listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 The total for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 The roster of families and households for the descendants of Joseph, those from Ephraim, listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 The total for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 The roster of families and households for the descendants of Manasseh listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 The total for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 The roster of families and households for the descendants of Benjamin listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 The total for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 The roster of families and households for the descendants of Dan listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 The total for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 The roster of families and households for the descendants of Asher listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 The total for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 The roster of families and households for the descendants of Naphtali listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 The total for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Moses, Aaron, and the twelve leaders of Israel, each representing his own family, added up these totals.
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 The Israelites registered by households. The grand total of men who were at least twenty years old and eligible for military duty
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 The households from the tribe of Levi were not registered along with the other Israelites.
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 Jehovah said to Moses:
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 »Do not register the tribe of Levi or include them in the census with the other Israelites.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 »Put the Levites in charge of the tent of God’s words, including the equipment for the tent and everything else having to do with the tent. The Levites will carry the tent and all its equipment. They will take care of the tent and camp around it.
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 »When the tent is to be moved, the Levites will take it down. When we camp, they will set it up. Anyone else who comes near the tent will be put to death.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 »The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 »The Levites will camp all around the tent of God’s words. In this way Jehovah will not be angry with the congregation of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of God’s words.«
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 The Israelites did everything as Jehovah commanded Moses.
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra