Números 1
NSB vs ARA
1 Jehovah spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai. It was the first day of the second month in the second year after leaving Egypt. He said:
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
2 »Take a census of all the males of the congregation of Israel by families and households. List every man by name
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 who is at least twenty years old. You and Aaron must register everyone in Israel who is eligible for military duty. List them by divisions.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 »One man from each tribe will help you. Each of these men must be the head of a household.
4 De cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 »Here are the names of the men who will help you: Elizur, son of Shedeur, from the tribe of Reuben,
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 »Shelumiel, son of Zurishaddai, from the tribe of Simeon;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 »Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 »Nethanel, son of Zuar, from the tribe of Issachar;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 »Eliab, son of Helon, from the tribe of Zebulun;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 »Elishama, son of Ammihud, from the tribe of Ephraim; Gamaliel, son of Pedahzur, from the tribe of Manasseh; Ephraim and Manasseh are Josephs descendants.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 »Abidan, son of Gideoni, from the tribe of Benjamin;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 »Ahiezer, son of Ammishaddai, from the tribe of Dan;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 »Pagiel, son of Ochran, from the tribe of Asher;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 »Eliasaph, son of Deuel, from the tribe of Gad;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 »Ahira, son of Enan, from the tribe of Naphtali.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 »These were the men chosen from the congregation. They were the leaders of their ancestors tribes, and heads of the divisions of Israel.«
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Moses and Aaron took the men who had been named
17 Então, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 and assembled the whole congregation on the first day of the second month. Each man at least twenty years old provided his genealogy by family and household. Then his name was listed.
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 Moses registered the men of Israel in the Desert of Sinai as Jehovah commanded him.
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 The roster of families and households for the descendants of Reuben, Israels firstborn son, listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty.
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 The total for the tribe of Reuben was forty-six thousand.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 The roster of families and households for the descendants of Simeon registered and listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 The total for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 The roster of families and households for the descendants of Gad listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 The total for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 The roster of families and households for the descendants of Judah listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 The total for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 The roster of families and households for the descendants of Issachar listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 The total for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 The roster of families and households for the descendants of Zebulun listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 The total for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 The roster of families and households for the descendants of Joseph, those from Ephraim, listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 The total for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 The roster of families and households for the descendants of Manasseh listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 The total for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 The roster of families and households for the descendants of Benjamin listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 The total for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 The roster of families and households for the descendants of Dan listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 The total for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 The roster of families and households for the descendants of Asher listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 The total for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 The roster of families and households for the descendants of Naphtali listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 The total for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Moses, Aaron, and the twelve leaders of Israel, each representing his own family, added up these totals.
44 Foram estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 The Israelites registered by households. The grand total of men who were at least twenty years old and eligible for military duty
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 The households from the tribe of Levi were not registered along with the other Israelites.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Jehovah said to Moses:
48 porquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
49 »Do not register the tribe of Levi or include them in the census with the other Israelites.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
50 »Put the Levites in charge of the tent of Gods words, including the equipment for the tent and everything else having to do with the tent. The Levites will carry the tent and all its equipment. They will take care of the tent and camp around it.
50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
51 »When the tent is to be moved, the Levites will take it down. When we camp, they will set it up. Anyone else who comes near the tent will be put to death.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
52 »The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag.
52 Os filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 »The Levites will camp all around the tent of Gods words. In this way Jehovah will not be angry with the congregation of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of Gods words.«
53 Mas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
54 The Israelites did everything as Jehovah commanded Moses.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?