Números 12

NSB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miriam and Aaron criticized Moses because he was married to a Cushite woman from Sudan.
1 Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita.
2 They asked: »Did Jehovah speak only through Moses? Did he not also speak through us? Jehovah heard their complaint.
2 E disseram: Porventura, tem falado o Senhor somente por Moisés? Não tem falado também por nós? O Senhor o ouviu.
3 Moses was a very humble meek man. He was more humble than anyone else on earth.
3 Era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Suddenly, Jehovah said to Moses, Aaron, and Miriam: »All three of you come to the tent of meeting.« So all three of them went to the tent.
4 Logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Then Jehovah came down in the column of smoke and stood at the entrance to the tent. He called to Aaron and Miriam. They both came forward.
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles se apresentaram.
6 He said: »Listen to my words: ‘When there are prophets of Jehovah among you, I make myself known to them in visions or speak to them in dreams.
6 Então, disse: Ouvi, agora, as minhas palavras; se entre vós há profeta, eu, o Senhor , em visão a ele, me faço conhecer ou falo com ele em sonhos.
7 »‘But this is not the way I treat my servant Moses. He is the most faithful person in my household.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 »‘I speak with him face to face. I speak plainly and not in riddles. He even sees the form of Jehovah. Why were you not afraid to criticize my servant Moses?’«
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor ; como, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Jehovah was angry with them, so he left.
9 E a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 After the smoke left the tent, Miriam was covered with an infectious skin disease. She was as white as snow. Aaron turned to her and saw she was covered with the disease.
10 A nuvem afastou-se de sobre a tenda; e eis que Miriã achou-se leprosa, branca como neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 He said to Moses: »Please, do not make us suffer this punishment for our foolish sin.
11 Então, disse Arão a Moisés: Ai! Senhor meu, não ponhas, te rogo, sobre nós este pecado, pois loucamente procedemos e pecamos.
12 »Do not let her become like something born dead with half its flesh eaten away.«
12 Ora, não seja ela como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Therefore Moses cried out to Jehovah: »O God, heal her!«
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Jehovah answered: »If her father had spit in her face, she would have to bear her disgrace for seven days. So let her be shut out of the camp for a week, and after that she can be brought back in.«
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.
15 Miriam was shut out of the camp for seven days. The people did not move on until she was brought back in.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
16 Then they left Hazeroth and set up camp in the wilderness of Paran.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra