Provérbios 6

npioncb (NPIONCB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हे मेरो छोराछोरी, यदि तिमी आफ्नो छिमेकीका जमानी बसेका छौ भने,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 यदि आफूले बोलेको कुरामा तिमी फसेको छौ भने,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 हे मेरो छोराछोरी, तिमी आफ्नो छिमेकीको पन्जामा परेको हुनाले;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 तिम्रा आँखाहरूलाई सुत्न नदेऊ,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 शिकारीको हातबाट हरिण उम्केजस्तै,
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 ए अल्छे, कमिलाकहाँ गएर त्यसको चालढङ्ग हेर्,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 त्यसको कोही सेनापति हुँदैन,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 तरै पनि त्यसले ग्रीष्म ऋतुमा अन्‍नको भण्डार तयार गर्छ,
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 ए अल्छे, कहिलेसम्म तँ त्यहाँ ढल्किरहन्छस्?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 एकैछिनको सुताइ, र एकैछिनको निन्द्राले,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 तिमीमाथि गरिबी डाँकुजस्तै
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 दुष्‍ट र उपद्रवी मानिस,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 जसले आँखा झिम्काउँछ,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 आफ्नो छली हृदयमा त्यसले दुष्‍ट कुरा रच्दछ।
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 यसकारण विपत्ति त्यसमाथि अचानक आइलाग्नेछ;
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 यी छ वटा कुराहरू याहवेहले घृणा गर्नुहुन्छ,
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 अहङ्कारी आँखा,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 दुष्‍ट युक्ति रच्ने हृदय,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 असत्य थुपार्ने झूटो साक्षी
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 हे मेरो छोरा, आफ्नो बुबाको आज्ञापालन गर;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 त्यसलाई तिम्रो हृदयमा सधैँको लागि टाँसी राख,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 जब तिमी हिँड्छौ, त्यसले तिमीलाई अगुवाइ गर्नेछ;
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 किनकि यो आज्ञा एउटा बत्ती हो,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 जसले तिमीलाई चरित्रहीन स्त्रीबाट,
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 तिम्रो हृदयमा त्यसको सुन्दरताको चाहना नगर;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 किनकि वेश्याले तिमीलाई रोटी समान बनाउँछे,
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 के मानिसले आफ्नो काखमा आगो राख्यो भने
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 के मानिस भुङ्ग्रोमाथि हिँड्यो भने
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 त्यसरी नै जो मानिस अर्काकी पत्नीसित सुत्छ,
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 भोकले मर्न लागेको चोरले आफ्नो भोक मेटाउनलाई
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 तर यदि त्यो पक्राउ पर्‍यो भने त्यसले सात गुणा बढी तिर्नुपर्छ;
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 तर व्यभिचार गर्ने व्यक्तिसित विवेक हुँदैन;
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 मुक्‍का र अपमान त्यसको भाग हुनेछ;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 किनकि डाहले पतिको क्रोधलाई उत्तेजित गराउँछ,
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 त्यसले कुनै क्षतिपूर्ति ग्रहण गर्नेछैन;
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.