Mateus 10

NMWS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeisu i gonid wana topadavae-yan si he-yawate si he-iwo (12) si lok heine, ge i giyau gaisi heidiye iloke bosowaidiye yayaluwo bikbikine si patile tagtaganid ge si pamoluid bobode henebwaden hedi gide ge hedi bole tomase ge tomase.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Apostol-yan|lemma="Apostol" si he-yawate si he-iwo hidadiye ti ya: dedei, Saimon, gane hidane si hune Pita, ge havane Andru; Jems Sebedi natune, ge havane Jon;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip ge Batolomiu; Tomas ge Metiu gane takis hana tohowo; Jems Alfiyes natune ge Tadiyes;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon gane i hudi boda Selot heidiye, ge Judas Iskariyot, iye i waseyan Yeisu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yeisu i epatileid apostol si he-yawate si he-iwo hebwaden ya si setagi, iyete i gopagaisiid i nga, “Tab hu elok henebwaden taine Isrel bobodeidiye sohode he wedi ganahao, o hebe hu esetuk Sameriya he habadiye.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Age hu lok ege boda Isrel hana sip haohaoidiye heidiye.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Hu la hu papalapu hu nga, ‘Helak wana bagalogugui hana sauge hobak i sepasepase.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Hu pamoluid tobolebole, hu pasuwoyukid tomate, hu bagavetaheid toraupoga, ge yayaluwo bikbikine hu patile tagtaganid. Hobak hu howo tan maisane, hu giyau tab maisane.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Tab mwani gold, silba o kopa hu edohe he lemi pwaus ge hu elosehowo;
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 tab kaliko hana nabo hu elosehowo lemi dodogan kaiwane, tab kaliko mwamwalao ho-iwoine, o hehemiu hana pase o hepotihe hu eseho. Tab hu enunuwotu, kaiwane tokaiwo hedi logugui te matahasikidiye bwele i gan.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Sauge hebe hu setuk he hiyebe hotiya o he yawan hotiya, tolomo dodohobine hotiya hu luweni he tei, bwen hu miye he wana guwole hana had hu yogo.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Sauge hu setuk he guwole, hu liwo heidiye hu nga, ‘Helak i giyau mimalum heimiu.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Hebe bobode hebwaden he guwole tei si yariyae kaiwamiu, lemi gomulolu mimalum kaiwane i misuwok heidiye. Hebe taine, humiu ege hu paidi mimalum, age sidiye taine.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Hebe taine si deyariyae kaiwamiu ge taine lemi lihulihu si delonge, bwen guwole tei o hebe hiyebe tei hu seyok ge hehemiu puhauine hu tagakakalan yok.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Tolosuwok a liwo heimiu, he hasehase hana yan Sodom ge Gomora hedi pepelase i puyowo, age hiyebe yake hedi pepelase bwele i puyowo suwok.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 A patilemiu sohode sip si ela hehewo mamalekeidiye he gamwadiye. Hu sibe sohode mwate ge hu senapu sohode lumlum.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Hu yehemiu, kaiwane bobode papaine bwele si yomoteimiu he kot ge siyo veveroroine bwele si howo ge si rabikmiu he wedi guwole tapwalolo.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Hidau kaiwane bwele si howomiu ge si yomoteimiu tologugui ge kin he matadiye, iloke hu waseyan wase dodohobine heidiye ge henebwaden taine Judiya-yan sohode heidiye.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Sauge hebe si howomiu hu la kot kaiwane, tab hu enunuwotu sahe bwele hu elihuyan o hebe mwatan bwele hu gopagan. He sauge yake heto lihulihu hu elaman bwele Helak i giyau heimiu.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Taine tage humiu hu delihulihu, age Tamamiu Yayaluwane i miye heimiu iye te i lihulihu.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Bobode bwele si waseyanid he-hauhavadiye iloke tologugui si lopamateid. Tame bwele si ginawi sohode hedi he-nanatudiye heidiye. Bubuyese bwele si midi he-tintinadiye ge he-tamtamadiye si hata mamaliye-yanid, iloke si giyau tologugui si lopamateid.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 He hidau kaiwane bobode hohoyowate bwele si hata mamaliye-yanmiu, age sega hebe i midi gaigaisi hana had he bagapamwao bwele i mwad.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Sauge hebe si patilaomiu he yawan hotiya bwen hu iwowo hu la yawan hotiya hedi. Tolosuwok a liwo heimiu, lemi kaiwo taine bwele hu depamwao Isrel wedi yawan bwabwaligane heidiye bwen Tolomo Natune i luwom.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Tosikuru taine i dekai lake wana topapalapu; tokaiwo taine i dekai lake wana guyau. Nau tilao a paidi, iyete humiu hedi bwele tilao hu paidi.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 I dohob ege te tosikuru sohode wana topapalapu, ge tokaiwo sohode wana guyau. Nau guwole tonuwage, si nga tage nau Toberenunu, iyete humiu lo guwole hana tomiye, bwele ide ngakngakidiye suwok habe si tin heimiu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Tab hu ematokanid bobode, kaiwane bigi yayabomidiye bwele si mwapwe ge bigi mumusumoidiye bwele si youmate.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Heto sahe gane a lihuyan heimiu he gogou, hu lihu-yan he wayae; heto sahe gane a hawasige-yan he batimiu, hu la he guwole pwatane hu gon yaleyale-yan.Judiya wedi guwole pwatadiye (10:27)|src="HK00233C.jpg" size="span" ref="10:27"
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Tab hu ematokanid hebwaden si tagapamate tutuwo age taine bosowaidiye yayaluwo si detagapamate. Helak ege te hu matokan, iye bosowaine tutuwo ge yayaluwo i bagapangakid he hel.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ripripuye ho-iwo si paliyan toya hotiya, age? Agegene taine hotiya i desopiyele he kelekele tage Tamamiu taine i delapu.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Sohode hedi humiu hulumiu pupululune bwabwaligane hobak i pahone mwao ge i lapu vetahemiu.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Iyete tab hu ematok. Humiu hotiya ge hotiya hu kai lake ripripuye hohoyowate maisadiye.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Sega bobode he matadiye i gopayoumate tage iye lo tolomo, nau hedi bwele a gopayoumate sohode ti yo Tamau heine he bulubulu.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Agegene sega bobode he matadiye i yahakanau, nau hedi bwele a yahakan Tamau heine he bulubulu.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Tab hu enunuwotu a luwom ge tage mimalum a ho luwom he panayawi. A luwom taine tage mimalum a deho luwom, agegene maleke.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A luwom a tagaeneene bobode wedi miyemiye. Tolomo i hata mamaliye-yan tamane, vaini i hata mamaliye-yan tinane, ge tolomo poniyene i hata mamaliye-yan yawanine.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Tolomo hana siviye bwele si hudi he-tutuine he gamwadiye.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Sega hebe i nunuwane-yanid vetahe tamane ge tinane agegene nau taine i denunuwane vetahe-yanau, taine bosowaine ta denga, ‘Iye lo todumuyai.’ Sega hebe i nunuwane-yan vetahe natune tolomoine o hebe vainiine agegene nau taine i denunuwane vetahe-yanau, taine bosowaine ta denga, ‘Iye lo todumuyai.’
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Sega hebe taine i dehiyewo wana koros ge i dedumuyau heyau, taine bosowaine ta denga, ‘Iye lo todumuyai.’
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Sega yawedine i paidi, bwele i supwahao, ge sega hebe yawedine i supwahao nau kaiwau, bwele yawedine i paidi.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Sega hebe i pagopasemiu, i pagopaseyau, ge sega i pagopaseyau, i pagopase gane i patileyau.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Sega hebe i pagopase Helak wana hepapatile kaiwane iye Helak wana hepapatile, bwele maisane i howo sohode Helak wana hepapatile maisane; sega hebe i pagopase tolomo dodohobine kaiwane iye tolomo dodohobine, bwele maisane i ho sohode tolomo dodohobine maisane.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Sega hebe i hudu bwai tuituiine ge i giyau hebwaden tankaikai ya hotiya heine kaiwane iye lo topadavae, tolosuwok a liwo heimiu, maisane taine i dekwale bwele i howo.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra