Mateus 10
NMWS vs ARIB
1 Yeisu i gonid wana topadavae-yan si he-yawate si he-iwo (12) si lok heine, ge i giyau gaisi heidiye iloke bosowaidiye yayaluwo bikbikine si patile tagtaganid ge si pamoluid bobode henebwaden hedi gide ge hedi bole tomase ge tomase.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Apostol-yan|lemma="Apostol" si he-yawate si he-iwo hidadiye ti ya: dedei, Saimon, gane hidane si hune Pita, ge havane Andru; Jems Sebedi natune, ge havane Jon;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip ge Batolomiu; Tomas ge Metiu gane takis hana tohowo; Jems Alfiyes natune ge Tadiyes;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon gane i hudi boda Selot heidiye, ge Judas Iskariyot, iye i waseyan Yeisu.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yeisu i epatileid apostol si he-yawate si he-iwo hebwaden ya si setagi, iyete i gopagaisiid i nga, “Tab hu elok henebwaden taine Isrel bobodeidiye sohode he wedi ganahao, o hebe hu esetuk Sameriya he habadiye.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Age hu lok ege boda Isrel hana sip haohaoidiye heidiye.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Hu la hu papalapu hu nga, ‘Helak wana bagalogugui hana sauge hobak i sepasepase.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Hu pamoluid tobolebole, hu pasuwoyukid tomate, hu bagavetaheid toraupoga, ge yayaluwo bikbikine hu patile tagtaganid. Hobak hu howo tan maisane, hu giyau tab maisane.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Tab mwani gold, silba o kopa hu edohe he lemi pwaus ge hu elosehowo;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 tab kaliko hana nabo hu elosehowo lemi dodogan kaiwane, tab kaliko mwamwalao ho-iwoine, o hehemiu hana pase o hepotihe hu eseho. Tab hu enunuwotu, kaiwane tokaiwo hedi logugui te matahasikidiye bwele i gan.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Sauge hebe hu setuk he hiyebe hotiya o he yawan hotiya, tolomo dodohobine hotiya hu luweni he tei, bwen hu miye he wana guwole hana had hu yogo.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Sauge hu setuk he guwole, hu liwo heidiye hu nga, ‘Helak i giyau mimalum heimiu.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Hebe bobode hebwaden he guwole tei si yariyae kaiwamiu, lemi gomulolu mimalum kaiwane i misuwok heidiye. Hebe taine, humiu ege hu paidi mimalum, age sidiye taine.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Hebe taine si deyariyae kaiwamiu ge taine lemi lihulihu si delonge, bwen guwole tei o hebe hiyebe tei hu seyok ge hehemiu puhauine hu tagakakalan yok.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tolosuwok a liwo heimiu, he hasehase hana yan Sodom ge Gomora hedi pepelase i puyowo, age hiyebe yake hedi pepelase bwele i puyowo suwok.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 A patilemiu sohode sip si ela hehewo mamalekeidiye he gamwadiye. Hu sibe sohode mwate ge hu senapu sohode lumlum.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Hu yehemiu, kaiwane bobode papaine bwele si yomoteimiu he kot ge siyo veveroroine bwele si howo ge si rabikmiu he wedi guwole tapwalolo.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Hidau kaiwane bwele si howomiu ge si yomoteimiu tologugui ge kin he matadiye, iloke hu waseyan wase dodohobine heidiye ge henebwaden taine Judiya-yan sohode heidiye.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Sauge hebe si howomiu hu la kot kaiwane, tab hu enunuwotu sahe bwele hu elihuyan o hebe mwatan bwele hu gopagan. He sauge yake heto lihulihu hu elaman bwele Helak i giyau heimiu.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Taine tage humiu hu delihulihu, age Tamamiu Yayaluwane i miye heimiu iye te i lihulihu.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Bobode bwele si waseyanid he-hauhavadiye iloke tologugui si lopamateid. Tame bwele si ginawi sohode hedi he-nanatudiye heidiye. Bubuyese bwele si midi he-tintinadiye ge he-tamtamadiye si hata mamaliye-yanid, iloke si giyau tologugui si lopamateid.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 He hidau kaiwane bobode hohoyowate bwele si hata mamaliye-yanmiu, age sega hebe i midi gaigaisi hana had he bagapamwao bwele i mwad.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Sauge hebe si patilaomiu he yawan hotiya bwen hu iwowo hu la yawan hotiya hedi. Tolosuwok a liwo heimiu, lemi kaiwo taine bwele hu depamwao Isrel wedi yawan bwabwaligane heidiye bwen Tolomo Natune i luwom.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Tosikuru taine i dekai lake wana topapalapu; tokaiwo taine i dekai lake wana guyau. Nau tilao a paidi, iyete humiu hedi bwele tilao hu paidi.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 I dohob ege te tosikuru sohode wana topapalapu, ge tokaiwo sohode wana guyau. Nau guwole tonuwage, si nga tage nau Toberenunu, iyete humiu lo guwole hana tomiye, bwele ide ngakngakidiye suwok habe si tin heimiu.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Tab hu ematokanid bobode, kaiwane bigi yayabomidiye bwele si mwapwe ge bigi mumusumoidiye bwele si youmate.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Heto sahe gane a lihuyan heimiu he gogou, hu lihu-yan he wayae; heto sahe gane a hawasige-yan he batimiu, hu la he guwole pwatane hu gon yaleyale-yan.Judiya wedi guwole pwatadiye (10:27)|src="HK00233C.jpg" size="span" ref="10:27"
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Tab hu ematokanid hebwaden si tagapamate tutuwo age taine bosowaidiye yayaluwo si detagapamate. Helak ege te hu matokan, iye bosowaine tutuwo ge yayaluwo i bagapangakid he hel.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ripripuye ho-iwo si paliyan toya hotiya, age? Agegene taine hotiya i desopiyele he kelekele tage Tamamiu taine i delapu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Sohode hedi humiu hulumiu pupululune bwabwaligane hobak i pahone mwao ge i lapu vetahemiu.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Iyete tab hu ematok. Humiu hotiya ge hotiya hu kai lake ripripuye hohoyowate maisadiye.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Sega bobode he matadiye i gopayoumate tage iye lo tolomo, nau hedi bwele a gopayoumate sohode ti yo Tamau heine he bulubulu.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Agegene sega bobode he matadiye i yahakanau, nau hedi bwele a yahakan Tamau heine he bulubulu.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Tab hu enunuwotu a luwom ge tage mimalum a ho luwom he panayawi. A luwom taine tage mimalum a deho luwom, agegene maleke.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A luwom a tagaeneene bobode wedi miyemiye. Tolomo i hata mamaliye-yan tamane, vaini i hata mamaliye-yan tinane, ge tolomo poniyene i hata mamaliye-yan yawanine.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Tolomo hana siviye bwele si hudi he-tutuine he gamwadiye.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Sega hebe i nunuwane-yanid vetahe tamane ge tinane agegene nau taine i denunuwane vetahe-yanau, taine bosowaine ta denga, ‘Iye lo todumuyai.’ Sega hebe i nunuwane-yan vetahe natune tolomoine o hebe vainiine agegene nau taine i denunuwane vetahe-yanau, taine bosowaine ta denga, ‘Iye lo todumuyai.’
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Sega hebe taine i dehiyewo wana koros ge i dedumuyau heyau, taine bosowaine ta denga, ‘Iye lo todumuyai.’
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Sega yawedine i paidi, bwele i supwahao, ge sega hebe yawedine i supwahao nau kaiwau, bwele yawedine i paidi.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Sega hebe i pagopasemiu, i pagopaseyau, ge sega i pagopaseyau, i pagopase gane i patileyau.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Sega hebe i pagopase Helak wana hepapatile kaiwane iye Helak wana hepapatile, bwele maisane i howo sohode Helak wana hepapatile maisane; sega hebe i pagopase tolomo dodohobine kaiwane iye tolomo dodohobine, bwele maisane i ho sohode tolomo dodohobine maisane.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Sega hebe i hudu bwai tuituiine ge i giyau hebwaden tankaikai ya hotiya heine kaiwane iye lo topadavae, tolosuwok a liwo heimiu, maisane taine i dekwale bwele i howo.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?