Números 5
NKR vs NTLH
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, gilaadeu gi dee dugua de gau mmagi lebelaa i de mommee nnoho gaainga, ma dangada alodahi e hanu mee e ssali mai i gilaadeu, ma gilaadeu e dee gilimalali i delaadeu hagapaa ange gi dahi dangada magau.
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 Gai goodou haia taane be go de hine bee nei gi noho i tua de mommee nnoho gaainga, kana haia e gilaadeu ga dee gilimalali de mommee noho gaainga, go de mommee oogu e noho ai i oodou magavaa.”
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna laa; gilaadeu ne hai de gau laa gi hulo i tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 “Daalaa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu a dahi daane be se hine e haisala ange ai gi dahi dangada, i hiidinga dono dee hai hegau i de muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, gai ia e haisala donu,
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 gai ia gi daalaa dagodo o de baubau aana gu hai laa. Ia ga hagao ana mee ne hagadee heohi laa, ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima gi mee laa, ga gaavange gi tangada oona ne haisala ange laa aagena.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 Aagai noo gu deai donu se dangada i de huaabodu o tangada aana e maua i de hagao aagena ana hegau baubau gu hai laa, gai ia gi hagao ina ange mee laa gi Tagi Maolunga, ga gaavange gi tangada haimeedabu, madali dahi ssiibi daane, e tala ai ono haisala.
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 Gai mee alodahi a de gau Israel e daohi age ga gaamai gi tangada haimeedabu, ni mee dabu, gai mee nei nii tangada haimeedabu.
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 Mee alodahi a tangada e hai gi dabu niiana donu huu, aagai mee alodahi e gaavange gi tangada haimeedabu, nii tangada haimeedabu.’ ”
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Basa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Noo de hine dau bodu gu haisala, ma tee hai hegau i de muna abodonu ange gi dono bodu,
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 gai dahi daane gee gu dagodo haisala madali de hine laa, gai dono bodu tee gidee, gai tigi iloo bolo ia gu dagodo haisala, (go hiidinga teai se dangada ne hagabaubau ina ia, aabe se dangada ne gidee dana hai de hegau laa),
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 gai noo dono bodu gu maagoda ange gi de hine laa, ma de maanadu bolo ia gu dagodo haisala; aabe ia ne maagoda i de hine laa, gai ia tigi dagodo haisala donu —
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 gai taane laa gi gaamai dono bodu gi daho tangada haimeedabu. Ia gi gaamai hogi dahi ssigidaumaha moo dono bodu: e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi e hai i \+w barley\+w*. Gai ia e dee gaavange lolo aagena aabe ni \+w frankincense\+w*, go hiidinga se sigidaumaha o grain i de maagoda o taane, gai se mee e hai gi sula mai ai de muna abodonu.
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 Gai tangada haimeedabu gi gaamai de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 Gai ia gi gaavee hanu vai dabu i lo te ssaa hadu, ma hanu gelegele i honga de gelegele i lo te \+w tabernacle\+w* ga tili ange gi lodo vai laa.
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 Gai tangada haimeedabu gi gaavee de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ia gi daalaa dono biho, ma de haoa ange gi lodo luu lima o de hine laa hanu hua grain e hai ai laa ssigidaumaha o de maagoda. Gai tangada haimeedabu gi boogia de ssaa, e hhao ai laa vai mmala e hagamalaia ai tangada.
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 Gai tangada haimeedabu gi haia de hine laa gi hagatoo donu, ma de hai ange gi de ia, “Noo koe tigi dagodo haisala ma dahi daane gee, gai tigi dagodo haisala i de masavaa oou e hai bodu ange ai gi taane nei, gai koe e ola mai i denga vai mmala e gaamai de hagamalaia.
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 Aagai noo koe gu dagodo haisala, i de masavaa oou e hai bodu ange ai gi taane nei, gai koe gu dee gilimalali i doo dagodo haisala ma dahi daane gee,”
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 (gai tangada haimeedabu gi haia de hine laa gi haia de hagatoo donu o de hagamalaia, ma de hai ange gi de hine laa), “Tagi Maolunga gi haia goe gi se mee hakino gee ma de hagamalaia i magavaa o oo dangada, i de masavaa aana e hai ai gi mmagi mee i magavaa luoo vae, ma de hai gi hua doo dinae.
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 Gai denga vai aau ga unu nei gi haia de mee hagamalaia nei gi hano gi oo lodo, gi hua ai doo dinae gai mee i magavaa luoo vae gi iai de magi e dee maua laa gi ieiangi.” Gai de hine laa gi hai ange, “Amen, Amen.”
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 Gai tangada haimeedabu gi siia muna hagamalaia nei i dahi beebaa, ga hai hanu vai ga hhui ange ai muna gu sisi laa gi lodo vai mmala laa.
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 Gai ia ga hai de hine laa gi unumia vai mmala e hagamalaia ai laa, gai vai laa e hulo naa gi ono lodo ga hagamalaia ai ia ma de hai gi mmae ia.
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 Gai tangada haimeedabu gi gaavee gee ssigidaumaha o denga grain ange gi de maagoda, mai i lodo luu lima o de hine laa, ga daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga, muli mai gai ia ga kave de mee laa gi de mommee o ssigidaumaha.
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 Gai tangada haimeedabu gi buulia hanu mee mai i ssigidaumaha o denga grain, e hagamaanadu ai mee nei, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha, gai ia ga haia de hine laa gi unumia vai laa.
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 Gai dua naa huu dana hai de hine laa gi unumia vai laa, gai noo de hine laa gu hai gi hakino gee ia, gai tee hai hegau ange gi dono bodu i de mee abodonu, gai vai hagamalaia laa e hulo naa gi ono lodo ga hagaduasala ai ia; dono dinae e hua naa, gai mee i magavaa luoono vae e mmagi naa, ia gu dee maua gi ieiangi, gai ia gi se mee hagamalaia i magavaa o ono dangada.
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 Aagai noo de hine laa tee hai gi hakino gee ia, gai e gilimalali huu, gai ia e ola mai naa i de hagamalaia laa, gai ia e hai dama naa ga haanau hanu dama.
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 Deenei de hainga ange gi de maagoda, i de masavaa o de hine dau bodu e dagodo haisala ai madali dahi daane gee, ga hai ai ga hakino gee ia,
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 aabe go de masavaa o taane dau bodu, e maagoda ange ai gi dono bodu. Gai ia gi gaavee de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu gi haia ange gi de hine laa, mee alodahi e tala laa i de hainga nei.
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 Gai taane dau bodu laa e dee haisala donu i dahi mee laa, aagai de hine laa e hagauda donu de hagaduasala i hiidinga ono baubau.’ ”
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?