Números 5

NKR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, gilaadeu gi dee dugua de gau mmagi lebelaa i de mommee nnoho gaainga, ma dangada alodahi e hanu mee e ssali mai i gilaadeu, ma gilaadeu e dee gilimalali i delaadeu hagapaa ange gi dahi dangada magau.
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 Gai goodou haia taane be go de hine bee nei gi noho i tua de mommee nnoho gaainga, kana haia e gilaadeu ga dee gilimalali de mommee noho gaainga, go de mommee oogu e noho ai i oodou magavaa.”
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna laa; gilaadeu ne hai de gau laa gi hulo i tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 “Daalaa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu a dahi daane be se hine e haisala ange ai gi dahi dangada, i hiidinga dono dee hai hegau i de muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, gai ia e haisala donu,
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 gai ia gi daalaa dagodo o de baubau aana gu hai laa. Ia ga hagao ana mee ne hagadee heohi laa, ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima gi mee laa, ga gaavange gi tangada oona ne haisala ange laa aagena.
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 Aagai noo gu deai donu se dangada i de huaabodu o tangada aana e maua i de hagao aagena ana hegau baubau gu hai laa, gai ia gi hagao ina ange mee laa gi Tagi Maolunga, ga gaavange gi tangada haimeedabu, madali dahi ssiibi daane, e tala ai ono haisala.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Gai mee alodahi a de gau Israel e daohi age ga gaamai gi tangada haimeedabu, ni mee dabu, gai mee nei nii tangada haimeedabu.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 Mee alodahi a tangada e hai gi dabu niiana donu huu, aagai mee alodahi e gaavange gi tangada haimeedabu, nii tangada haimeedabu.’ ”
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Basa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Noo de hine dau bodu gu haisala, ma tee hai hegau i de muna abodonu ange gi dono bodu,
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 gai dahi daane gee gu dagodo haisala madali de hine laa, gai dono bodu tee gidee, gai tigi iloo bolo ia gu dagodo haisala, (go hiidinga teai se dangada ne hagabaubau ina ia, aabe se dangada ne gidee dana hai de hegau laa),
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 gai noo dono bodu gu maagoda ange gi de hine laa, ma de maanadu bolo ia gu dagodo haisala; aabe ia ne maagoda i de hine laa, gai ia tigi dagodo haisala donu —
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 gai taane laa gi gaamai dono bodu gi daho tangada haimeedabu. Ia gi gaamai hogi dahi ssigidaumaha moo dono bodu: e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi e hai i \+w barley\+w*. Gai ia e dee gaavange lolo aagena aabe ni \+w frankincense\+w*, go hiidinga se sigidaumaha o grain i de maagoda o taane, gai se mee e hai gi sula mai ai de muna abodonu.
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 Gai tangada haimeedabu gi gaamai de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 Gai ia gi gaavee hanu vai dabu i lo te ssaa hadu, ma hanu gelegele i honga de gelegele i lo te \+w tabernacle\+w* ga tili ange gi lodo vai laa.
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 Gai tangada haimeedabu gi gaavee de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ia gi daalaa dono biho, ma de haoa ange gi lodo luu lima o de hine laa hanu hua grain e hai ai laa ssigidaumaha o de maagoda. Gai tangada haimeedabu gi boogia de ssaa, e hhao ai laa vai mmala e hagamalaia ai tangada.
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Gai tangada haimeedabu gi haia de hine laa gi hagatoo donu, ma de hai ange gi de ia, “Noo koe tigi dagodo haisala ma dahi daane gee, gai tigi dagodo haisala i de masavaa oou e hai bodu ange ai gi taane nei, gai koe e ola mai i denga vai mmala e gaamai de hagamalaia.
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 Aagai noo koe gu dagodo haisala, i de masavaa oou e hai bodu ange ai gi taane nei, gai koe gu dee gilimalali i doo dagodo haisala ma dahi daane gee,”
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 (gai tangada haimeedabu gi haia de hine laa gi haia de hagatoo donu o de hagamalaia, ma de hai ange gi de hine laa), “Tagi Maolunga gi haia goe gi se mee hakino gee ma de hagamalaia i magavaa o oo dangada, i de masavaa aana e hai ai gi mmagi mee i magavaa luoo vae, ma de hai gi hua doo dinae.
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 Gai denga vai aau ga unu nei gi haia de mee hagamalaia nei gi hano gi oo lodo, gi hua ai doo dinae gai mee i magavaa luoo vae gi iai de magi e dee maua laa gi ieiangi.” Gai de hine laa gi hai ange, “Amen, Amen.”
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 Gai tangada haimeedabu gi siia muna hagamalaia nei i dahi beebaa, ga hai hanu vai ga hhui ange ai muna gu sisi laa gi lodo vai mmala laa.
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 Gai ia ga hai de hine laa gi unumia vai mmala e hagamalaia ai laa, gai vai laa e hulo naa gi ono lodo ga hagamalaia ai ia ma de hai gi mmae ia.
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 Gai tangada haimeedabu gi gaavee gee ssigidaumaha o denga grain ange gi de maagoda, mai i lodo luu lima o de hine laa, ga daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga, muli mai gai ia ga kave de mee laa gi de mommee o ssigidaumaha.
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 Gai tangada haimeedabu gi buulia hanu mee mai i ssigidaumaha o denga grain, e hagamaanadu ai mee nei, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha, gai ia ga haia de hine laa gi unumia vai laa.
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Gai dua naa huu dana hai de hine laa gi unumia vai laa, gai noo de hine laa gu hai gi hakino gee ia, gai tee hai hegau ange gi dono bodu i de mee abodonu, gai vai hagamalaia laa e hulo naa gi ono lodo ga hagaduasala ai ia; dono dinae e hua naa, gai mee i magavaa luoono vae e mmagi naa, ia gu dee maua gi ieiangi, gai ia gi se mee hagamalaia i magavaa o ono dangada.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Aagai noo de hine laa tee hai gi hakino gee ia, gai e gilimalali huu, gai ia e ola mai naa i de hagamalaia laa, gai ia e hai dama naa ga haanau hanu dama.
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 Deenei de hainga ange gi de maagoda, i de masavaa o de hine dau bodu e dagodo haisala ai madali dahi daane gee, ga hai ai ga hakino gee ia,
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 aabe go de masavaa o taane dau bodu, e maagoda ange ai gi dono bodu. Gai ia gi gaavee de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu gi haia ange gi de hine laa, mee alodahi e tala laa i de hainga nei.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 Gai taane dau bodu laa e dee haisala donu i dahi mee laa, aagai de hine laa e hagauda donu de hagaduasala i hiidinga ono baubau.’ ”
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra