Números 27
NKR vs NTLH
1 Gai damaa hine a Zelophehad, tama daane a Hepher, tama daane a Gilead, tama daane a Makir, tama daane a Manasseh, go hagadiilinga o Manasseh, tama daane a Joseph. Gai ingoo o denga damaa hine laa: go Mahlah, ma Noa, ma Hoglah, ma Milcah, aama Tirzah.
1 Na tribo de Manassés havia cinco irmãs que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Eram filhas de Zelofeade e descendentes diretas de Héfer, Gileade, Maquir, Manassés e José.
2 Gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ma denga dagi, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga hai ange,
2 Elas foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, com as autoridades e com todo o povo, na entrada da Tenda Sagrada . Elas disseram:
3 “Demaadeu damana ne magau i de vao; gai ia e dee se dangada madali dangada ne daudali ange laa i Korah, ga hai baasi ange ai gi Tagi Maolunga, aagai ia ne magau donu huu i hiidinga ono haisala; gai teai donu ana dama daane.
3 — O nosso pai morreu no deserto e não deixou filhos homens. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se revoltaram contra Deus, o Senhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado.
4 Gai gu aha gu deai ai laa se ingoo o demaadeu damana madali dono aamuli, go hiidinga laa ia teai sana dama daane? Vaaea mai dahi gelegele moomaadeu madali de huaabodu o demaadeu damana.”
4 Não é justo que o nome do nosso pai desapareça do meio do seu grupo de famílias só porque não teve nenhum filho homem. Dê uma propriedade para nós entre os parentes do nosso pai.
5 Gai Moses ne tala ange mee laa gi Tagi Maolunga.
5 Moisés levou o caso delas ao Senhor ,
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
6 e o Senhor disse:
7 “E heohi donu muna a denga damaa hine a Zelophehad. Koe bolo ina ange dahi gelegele moolaadeu madali de huaabodu o delaadeu damana, ma de gaavange de boolonga o delaadeu damana gi gilaadeu.
7 — O que as filhas de Zelofeade estão pedindo é justo. Você deve dar a elas uma propriedade entre os parentes do seu pai. A herança do pai deve passar para elas.
8 Gai koe hai ange gi de gau Israel, ‘Noo gu magau dahi daane, gai teai donu sana dama daane, gai goodou bolo ina ange dono gelegele gi dana damaa hine.
8 Diga ao povo de Israel que, quando um homem morrer sem deixar um filho homem, a filha deverá herdar a propriedade dele.
9 Gai noo teai sana damaa hine, gai gaavange dono gelegele gi ono daina daane.
9 E, se não tiver filhas, então a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos dele.
10 Gai noo e deai ono daina daane, gai gaavange dono gelegele gi daina daane o dono damana.
10 Porém, se ele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos do seu pai.
11 Gai noo e deai donu daina daane o dono damana, gai gaavange dono gelegele gi tangada e baa ange gi de ia i dono huaabodu, gai ia ga henua ai. De mee nei se hainga gu hagasauaa ma de hagamodu ange gi de gau Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.’ ”
11 Se também o pai dele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada ao parente mais chegado da sua família, para que tome posse dela. Os israelitas devem obedecer a essa lei como eu, o Senhor , tenho ordenado a você, Moisés.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hanage gi de mounga go Abarim, gai koe ga tilo ai de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba esta serra de Abarim e veja a terra que estou dando aos israelitas.
13 Gai dua naa huu dau gidee de henua laa, gai koe e magau naa ga hano gi daho oo dangada, bei dagodo o doo daina go Aaron,
13 Depois de a ter visto, você morrerá, como aconteceu com o seu irmão Arão,
14 go hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna i de vao go Zin, i de masavaa a de hagabuulingaa dangada ne hagadaumee adu ai, gai gooluu tee hagadubu ai ma de hai au gi dabu i madamada o dangada.” (Deenei de vai go Meribah i Kadesh, i de vao go Zin.)
14 porque vocês dois se revoltaram contra a minha ordem no deserto de Zim. Quando todo o povo se queixava contra mim em Meribá, vocês não quiseram reconhecer diante deles o meu santo poder (Meribá é uma fonte que existe em Cades, no deserto de Zim.).
15 Gai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga,
15 Então Moisés disse o seguinte:
16 “Tagi Maolunga, de Maadua e gaavange laa de hagasaalunga o de mouli gi dangada alodahi, gi hilia dahi dangada gi dagina de hagabuulingaa dangada nei,
16 — Ó Senhor Deus, que dás vida a todos, indica um homem que possa guiar o povo
17 gai ia ga hano ai i olaadeu mada i mua, ma de dagi gilaadeu i mommee alodahi, gai de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga gu dee bei denga ssiibi e deai laa selaadeu dangada hagaloosi.”
17 e comandá-lo na batalha, para que a tua gente não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Koe gaavee Joshua tama daane a Nun, go taane e noho de Hagasaalunga ⌊o de Maadua⌋ i ono daha, gai koe ga dugua ange doo lima gi ono elunga.
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, que é um homem competente, e ponha as mãos sobre ele;
19 Gai koe ga hai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, gai koe ga hagadabu ia i madamada dangada alodahi.
19 — ausente —
20 Gai koe ga gaavange gi de ia doo sauaa e dagi ai, gi hagallongo ange ai de hagabuulingaa dangada o Israel gi de ia.
20 — ausente —
21 Gai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, gai tangada haimeedabu ga hai gi iloo e ia hagatau a Tagi Maolunga i de Urim ma de Thummim. Gai tangada haimeedabu ga tala ange ai gi Joshua ma de hagabuulingaa dangada o Israel alaadeu mee e hai.”
21 Ele dependerá do sacerdote Eleazar, que lhe ensinará a minha vontade por meio do Urim e do Tumim . Deste modo Eleazar guiará Josué e todo o povo de Israel em tudo o que tiverem de fazer.
22 Gai Moses ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia. Ia ne kave Joshua ga hagaduu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi.
22 Moisés obedeceu à ordem de Deus, o Senhor . Ele fez com que Josué ficasse em frente do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo.
23 Gai ia ga dugu ange luoono lima gi ono elunga, ga hagadabu ia, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa.
23 Como o Senhor havia ordenado, Moisés pôs as mãos sobre a cabeça de Josué e o tornou o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?