Números 27
NKR vs ARIB
1 Gai damaa hine a Zelophehad, tama daane a Hepher, tama daane a Gilead, tama daane a Makir, tama daane a Manasseh, go hagadiilinga o Manasseh, tama daane a Joseph. Gai ingoo o denga damaa hine laa: go Mahlah, ma Noa, ma Hoglah, ma Milcah, aama Tirzah.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 Gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ma denga dagi, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga hai ange,
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 “Demaadeu damana ne magau i de vao; gai ia e dee se dangada madali dangada ne daudali ange laa i Korah, ga hai baasi ange ai gi Tagi Maolunga, aagai ia ne magau donu huu i hiidinga ono haisala; gai teai donu ana dama daane.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Gai gu aha gu deai ai laa se ingoo o demaadeu damana madali dono aamuli, go hiidinga laa ia teai sana dama daane? Vaaea mai dahi gelegele moomaadeu madali de huaabodu o demaadeu damana.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Gai Moses ne tala ange mee laa gi Tagi Maolunga.
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 “E heohi donu muna a denga damaa hine a Zelophehad. Koe bolo ina ange dahi gelegele moolaadeu madali de huaabodu o delaadeu damana, ma de gaavange de boolonga o delaadeu damana gi gilaadeu.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Gai koe hai ange gi de gau Israel, ‘Noo gu magau dahi daane, gai teai donu sana dama daane, gai goodou bolo ina ange dono gelegele gi dana damaa hine.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Gai noo teai sana damaa hine, gai gaavange dono gelegele gi ono daina daane.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Gai noo e deai ono daina daane, gai gaavange dono gelegele gi daina daane o dono damana.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Gai noo e deai donu daina daane o dono damana, gai gaavange dono gelegele gi tangada e baa ange gi de ia i dono huaabodu, gai ia ga henua ai. De mee nei se hainga gu hagasauaa ma de hagamodu ange gi de gau Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.’ ”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hanage gi de mounga go Abarim, gai koe ga tilo ai de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Gai dua naa huu dau gidee de henua laa, gai koe e magau naa ga hano gi daho oo dangada, bei dagodo o doo daina go Aaron,
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 go hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna i de vao go Zin, i de masavaa a de hagabuulingaa dangada ne hagadaumee adu ai, gai gooluu tee hagadubu ai ma de hai au gi dabu i madamada o dangada.” (Deenei de vai go Meribah i Kadesh, i de vao go Zin.)
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Gai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga,
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 “Tagi Maolunga, de Maadua e gaavange laa de hagasaalunga o de mouli gi dangada alodahi, gi hilia dahi dangada gi dagina de hagabuulingaa dangada nei,
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 gai ia ga hano ai i olaadeu mada i mua, ma de dagi gilaadeu i mommee alodahi, gai de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga gu dee bei denga ssiibi e deai laa selaadeu dangada hagaloosi.”
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Koe gaavee Joshua tama daane a Nun, go taane e noho de Hagasaalunga ⌊o de Maadua⌋ i ono daha, gai koe ga dugua ange doo lima gi ono elunga.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 Gai koe ga hai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, gai koe ga hagadabu ia i madamada dangada alodahi.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Gai koe ga gaavange gi de ia doo sauaa e dagi ai, gi hagallongo ange ai de hagabuulingaa dangada o Israel gi de ia.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Gai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, gai tangada haimeedabu ga hai gi iloo e ia hagatau a Tagi Maolunga i de Urim ma de Thummim. Gai tangada haimeedabu ga tala ange ai gi Joshua ma de hagabuulingaa dangada o Israel alaadeu mee e hai.”
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Gai Moses ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia. Ia ne kave Joshua ga hagaduu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 Gai ia ga dugu ange luoono lima gi ono elunga, ga hagadabu ia, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?