Números 27

NKR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai damaa hine a Zelophehad, tama daane a Hepher, tama daane a Gilead, tama daane a Makir, tama daane a Manasseh, go hagadiilinga o Manasseh, tama daane a Joseph. Gai ingoo o denga damaa hine laa: go Mahlah, ma Noa, ma Hoglah, ma Milcah, aama Tirzah.
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 Gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ma denga dagi, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga hai ange,
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “Demaadeu damana ne magau i de vao; gai ia e dee se dangada madali dangada ne daudali ange laa i Korah, ga hai baasi ange ai gi Tagi Maolunga, aagai ia ne magau donu huu i hiidinga ono haisala; gai teai donu ana dama daane.
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 Gai gu aha gu deai ai laa se ingoo o demaadeu damana madali dono aamuli, go hiidinga laa ia teai sana dama daane? Vaaea mai dahi gelegele moomaadeu madali de huaabodu o demaadeu damana.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Gai Moses ne tala ange mee laa gi Tagi Maolunga.
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “E heohi donu muna a denga damaa hine a Zelophehad. Koe bolo ina ange dahi gelegele moolaadeu madali de huaabodu o delaadeu damana, ma de gaavange de boolonga o delaadeu damana gi gilaadeu.
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Gai koe hai ange gi de gau Israel, ‘Noo gu magau dahi daane, gai teai donu sana dama daane, gai goodou bolo ina ange dono gelegele gi dana damaa hine.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Gai noo teai sana damaa hine, gai gaavange dono gelegele gi ono daina daane.
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Gai noo e deai ono daina daane, gai gaavange dono gelegele gi daina daane o dono damana.
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Gai noo e deai donu daina daane o dono damana, gai gaavange dono gelegele gi tangada e baa ange gi de ia i dono huaabodu, gai ia ga henua ai. De mee nei se hainga gu hagasauaa ma de hagamodu ange gi de gau Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.’ ”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hanage gi de mounga go Abarim, gai koe ga tilo ai de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Gai dua naa huu dau gidee de henua laa, gai koe e magau naa ga hano gi daho oo dangada, bei dagodo o doo daina go Aaron,
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 go hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna i de vao go Zin, i de masavaa a de hagabuulingaa dangada ne hagadaumee adu ai, gai gooluu tee hagadubu ai ma de hai au gi dabu i madamada o dangada.” (Deenei de vai go Meribah i Kadesh, i de vao go Zin.)
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 Gai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga,
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 “Tagi Maolunga, de Maadua e gaavange laa de hagasaalunga o de mouli gi dangada alodahi, gi hilia dahi dangada gi dagina de hagabuulingaa dangada nei,
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 gai ia ga hano ai i olaadeu mada i mua, ma de dagi gilaadeu i mommee alodahi, gai de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga gu dee bei denga ssiibi e deai laa selaadeu dangada hagaloosi.”
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Koe gaavee Joshua tama daane a Nun, go taane e noho de Hagasaalunga ⌊o de Maadua⌋ i ono daha, gai koe ga dugua ange doo lima gi ono elunga.
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Gai koe ga hai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, gai koe ga hagadabu ia i madamada dangada alodahi.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 Gai koe ga gaavange gi de ia doo sauaa e dagi ai, gi hagallongo ange ai de hagabuulingaa dangada o Israel gi de ia.
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Gai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, gai tangada haimeedabu ga hai gi iloo e ia hagatau a Tagi Maolunga i de Urim ma de Thummim. Gai tangada haimeedabu ga tala ange ai gi Joshua ma de hagabuulingaa dangada o Israel alaadeu mee e hai.”
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Gai Moses ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia. Ia ne kave Joshua ga hagaduu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Gai ia ga dugu ange luoono lima gi ono elunga, ga hagadabu ia, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa.
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra