Números 20
NKR vs NTLH
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne hulo ga tae gi de vao go Zin, i tahi malama ga nnoho i Kadesh. Gai Miriam ne magau ga danu i kilaa.
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 Gai gu deai vai e unu ai dangada alodahi; gai gilaadeu ne hagabuni mai ga hai baasi ange gi Moses ma Aaron.
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 Gilaadeu ne hagadaumee ange gi Moses, ga hai ange, “Mee naa gimaadeu ne maakau, madali omaadeu daina ange laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 Gu aha gooluu gu gaamai ai nei de huaadangada o Tagi Maolunga gi de vao nei, gai gi maakau ai gimaadeu ma amaadeu manu i kinei?
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 Gai gu aha gooluu gu hagassao mai ai nei gimaadeu i Egypt, e gaamai gimaadeu gi de mommee baubau nei? De henua nei e deai donu grain iai, be ni \+w fig\+w*, aabe ni \+w grape\+w* aabe ni \+w pomegranate\+w*. Gai e deai hogi vai unu iai!”
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 Gai Moses ma Aaron ga hulo gee mai daho dangada gu hagabuni laa, i de haitoga o de hale malo hagabuni, gai gilaau ga ino gi honga de gelegele. Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula mai gi gilaadeu.
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “Gaavee togo, mage hagabuni ina dangada, gai gooluu ma doo daina go Aaron ga pasa ange gi de hadu i madamada o dangada, gai denga vae e ssali mai naa i de hadu laa. Gai gooluu ga hai ai gi ssali mai vai i lo te hadu laa, e unu ai de hagabuulingaa dangada naa ma alaadeu manu haangai.”
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 Gai Moses ga kave togo e dugu laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dana hai gu tala ange ai gi de ia.
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 Gai Moses ma Aaron ne hagabuni de hagabuulingaa dangada laa, ga hai gilaadeu gi tuu i gaogao de hadu, gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou nnoho mai hagalaangona muna nei, goodou ni dangada donu makaga oodou lodo; goodou diiloo gai gimaau ga hai oodou vai gi ssali mai i lo te baba nei.”
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 Gai Moses ne hagaabo togo ga hagaili ai de hadu laa i e lua hanonga. Gai gu ssali mai vai lagolago, gai de hagabuulingaa dangada laa ma alaadeu manu ga unu ai.
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Go hiidinga gooluu tee hagadonu agu muna, ma tee hagadubu au i madamada o de gau Israel, deelaa ai, e dee go gooluu e dagina de hagabuulingaa dangada e kave gi de henua aagu e gaavange gi gilaadeu.”
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 Mee nei ne hai i Meribah, go kilaa o de gau Israel ne hagadaumee ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagaago ange gi gilaadeu bolo ia e dabu.
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 Gai Moses ne hai gi hulo hanu dangada hagailoo, mai i Kadesh gi hai ange gi de hodooligi o Edom, “Aanei muna a doo daina go Israel: koe e iloo dagodo o denga hai ngadaa alodahi gu hai mai gi gimaadeu.
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 Omaadeu dubuna madagidagi ne hulo gi Egypt, gai gimaadeu ne nnoho i Egypt i dahi masavaa daulooloa. De gau Egypt ne hagaduasala gimaadeu ma omaadeu dubuna,
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 aagai de masavaa huu omaadeu ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagallongo demaadeu dangidangi, ga gaamai dahi dangada de langi gi hagassao ina mai gimaadeu i Egypt.
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 Aude haihaia dugua mai gimaadeu gi seesee laa honga doo henua e hulo ai. Gimaadeu e dee seesee naa donu laa lodo oodou veelenga, aabe go lodo oodou veelengaa grape, gai gimaadeu e dee unu hogi vai i lodo oodou vai geli. Gai gimaadeu e seesee donu huu i de haiava laumalie o de hodooligi, gimaadeu e dee taa naa donu gi luu baasi de haiava, ga dae ai gi demaadeu hulo ga ui i doo henua.”
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 Aagai Edom ga hai ange, “Goodou e dee maua donu i de seesee mai donu laa honga dogu henua, gimaadeu kana loadu e hebagi adu gi goodou!”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 Gai de gau Israel ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu e seesee donu huu i de haiava laumalie; gai noo gimaadeu aabe go amaadeu manu e unu hanu au vai, gai gimaadeu ga hagao; gai gimaadeu e llodo donu huu e seesee laa honga doo henua e hulo ai, e deai ange donu amaadeu mee e hai.”
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 Aagai ia ga hai ange, “Goodou e dee maua donu i de seesee laa honga dogu henua.”
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 Gai Edom tee dugu ange gilaadeu gi seesee laa honga dono henua; deelaa ai, de gau Israel ne huuhuli ga hulo i dahi haiava gee.
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 Gai de hagabuulinga o de gau Israel ne loomai i Kadesh, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi de mounga go Hor.
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron i de mounga go Hor, i gaogao de mommee e ngado mai ai de henua o Edom,
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 “Aaron e magau naa ga hagabuni ai madali ono dangada; ia e dee maua gi dae gi de henua aagu e gaavange gi de gau Israel, i hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna, i de vai go Meribah.
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 Gaamai Aaron ma dana dama go Eleazar ma goodou loage gi de mounga go Hor.
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 Gai koe ga hagaui malo haimeedabu o Aaron, ga hakahu ange ai dana dama daane go Eleazar; gai Aaron e magau naa i kilaa ga hagabuni madali ono dangada.”
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 Gai Moses ne hagassula muna a Tagi Maolunga gu tala ange; gai gilaadeu ne loage gi de mounga go Hor, i madamada o dangada alodahi.
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 Gai Moses ga hagaui malo haimeedabu o Aaron, ga hakahu ange ai dana dama daane go Eleazar; gai Aaron ne magau i honga de mounga i kilaa. Gai Moses ma Eleazar ga aahe iho gi lalo.
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 Gai ga iloo huu e dangada alodahi bolo Aaron gu magau, gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga tangi ma de hinangalosaa i Aaron i e matolu laangi.
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?