Números 20

NKR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne hulo ga tae gi de vao go Zin, i tahi malama ga nnoho i Kadesh. Gai Miriam ne magau ga danu i kilaa.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 Gai gu deai vai e unu ai dangada alodahi; gai gilaadeu ne hagabuni mai ga hai baasi ange gi Moses ma Aaron.
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 Gilaadeu ne hagadaumee ange gi Moses, ga hai ange, “Mee naa gimaadeu ne maakau, madali omaadeu daina ange laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 Gu aha gooluu gu gaamai ai nei de huaadangada o Tagi Maolunga gi de vao nei, gai gi maakau ai gimaadeu ma amaadeu manu i kinei?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 Gai gu aha gooluu gu hagassao mai ai nei gimaadeu i Egypt, e gaamai gimaadeu gi de mommee baubau nei? De henua nei e deai donu grain iai, be ni \+w fig\+w*, aabe ni \+w grape\+w* aabe ni \+w pomegranate\+w*. Gai e deai hogi vai unu iai!”
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 Gai Moses ma Aaron ga hulo gee mai daho dangada gu hagabuni laa, i de haitoga o de hale malo hagabuni, gai gilaau ga ino gi honga de gelegele. Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula mai gi gilaadeu.
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
7 O Senhor disse a Moisés:
8 “Gaavee togo, mage hagabuni ina dangada, gai gooluu ma doo daina go Aaron ga pasa ange gi de hadu i madamada o dangada, gai denga vae e ssali mai naa i de hadu laa. Gai gooluu ga hai ai gi ssali mai vai i lo te hadu laa, e unu ai de hagabuulingaa dangada naa ma alaadeu manu haangai.”
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 Gai Moses ga kave togo e dugu laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dana hai gu tala ange ai gi de ia.
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 Gai Moses ma Aaron ne hagabuni de hagabuulingaa dangada laa, ga hai gilaadeu gi tuu i gaogao de hadu, gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou nnoho mai hagalaangona muna nei, goodou ni dangada donu makaga oodou lodo; goodou diiloo gai gimaau ga hai oodou vai gi ssali mai i lo te baba nei.”
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 Gai Moses ne hagaabo togo ga hagaili ai de hadu laa i e lua hanonga. Gai gu ssali mai vai lagolago, gai de hagabuulingaa dangada laa ma alaadeu manu ga unu ai.
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Go hiidinga gooluu tee hagadonu agu muna, ma tee hagadubu au i madamada o de gau Israel, deelaa ai, e dee go gooluu e dagina de hagabuulingaa dangada e kave gi de henua aagu e gaavange gi gilaadeu.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 Mee nei ne hai i Meribah, go kilaa o de gau Israel ne hagadaumee ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagaago ange gi gilaadeu bolo ia e dabu.
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Gai Moses ne hai gi hulo hanu dangada hagailoo, mai i Kadesh gi hai ange gi de hodooligi o Edom, “Aanei muna a doo daina go Israel: koe e iloo dagodo o denga hai ngadaa alodahi gu hai mai gi gimaadeu.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 Omaadeu dubuna madagidagi ne hulo gi Egypt, gai gimaadeu ne nnoho i Egypt i dahi masavaa daulooloa. De gau Egypt ne hagaduasala gimaadeu ma omaadeu dubuna,
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 aagai de masavaa huu omaadeu ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagallongo demaadeu dangidangi, ga gaamai dahi dangada de langi gi hagassao ina mai gimaadeu i Egypt.
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 Aude haihaia dugua mai gimaadeu gi seesee laa honga doo henua e hulo ai. Gimaadeu e dee seesee naa donu laa lodo oodou veelenga, aabe go lodo oodou veelengaa grape, gai gimaadeu e dee unu hogi vai i lodo oodou vai geli. Gai gimaadeu e seesee donu huu i de haiava laumalie o de hodooligi, gimaadeu e dee taa naa donu gi luu baasi de haiava, ga dae ai gi demaadeu hulo ga ui i doo henua.”
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 Aagai Edom ga hai ange, “Goodou e dee maua donu i de seesee mai donu laa honga dogu henua, gimaadeu kana loadu e hebagi adu gi goodou!”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 Gai de gau Israel ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu e seesee donu huu i de haiava laumalie; gai noo gimaadeu aabe go amaadeu manu e unu hanu au vai, gai gimaadeu ga hagao; gai gimaadeu e llodo donu huu e seesee laa honga doo henua e hulo ai, e deai ange donu amaadeu mee e hai.”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 Aagai ia ga hai ange, “Goodou e dee maua donu i de seesee laa honga dogu henua.”
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 Gai Edom tee dugu ange gilaadeu gi seesee laa honga dono henua; deelaa ai, de gau Israel ne huuhuli ga hulo i dahi haiava gee.
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 Gai de hagabuulinga o de gau Israel ne loomai i Kadesh, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi de mounga go Hor.
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron i de mounga go Hor, i gaogao de mommee e ngado mai ai de henua o Edom,
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 “Aaron e magau naa ga hagabuni ai madali ono dangada; ia e dee maua gi dae gi de henua aagu e gaavange gi de gau Israel, i hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna, i de vai go Meribah.
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Gaamai Aaron ma dana dama go Eleazar ma goodou loage gi de mounga go Hor.
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 Gai koe ga hagaui malo haimeedabu o Aaron, ga hakahu ange ai dana dama daane go Eleazar; gai Aaron e magau naa i kilaa ga hagabuni madali ono dangada.”
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 Gai Moses ne hagassula muna a Tagi Maolunga gu tala ange; gai gilaadeu ne loage gi de mounga go Hor, i madamada o dangada alodahi.
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 Gai Moses ga hagaui malo haimeedabu o Aaron, ga hakahu ange ai dana dama daane go Eleazar; gai Aaron ne magau i honga de mounga i kilaa. Gai Moses ma Eleazar ga aahe iho gi lalo.
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Gai ga iloo huu e dangada alodahi bolo Aaron gu magau, gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga tangi ma de hinangalosaa i Aaron i e matolu laangi.
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra