Números 20

NKR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne hulo ga tae gi de vao go Zin, i tahi malama ga nnoho i Kadesh. Gai Miriam ne magau ga danu i kilaa.
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
2 Gai gu deai vai e unu ai dangada alodahi; gai gilaadeu ne hagabuni mai ga hai baasi ange gi Moses ma Aaron.
2 Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
3 Gilaadeu ne hagadaumee ange gi Moses, ga hai ange, “Mee naa gimaadeu ne maakau, madali omaadeu daina ange laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 Gu aha gooluu gu gaamai ai nei de huaadangada o Tagi Maolunga gi de vao nei, gai gi maakau ai gimaadeu ma amaadeu manu i kinei?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 Gai gu aha gooluu gu hagassao mai ai nei gimaadeu i Egypt, e gaamai gimaadeu gi de mommee baubau nei? De henua nei e deai donu grain iai, be ni \+w fig\+w*, aabe ni \+w grape\+w* aabe ni \+w pomegranate\+w*. Gai e deai hogi vai unu iai!”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
6 Gai Moses ma Aaron ga hulo gee mai daho dangada gu hagabuni laa, i de haitoga o de hale malo hagabuni, gai gilaau ga ino gi honga de gelegele. Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula mai gi gilaadeu.
6 Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “Gaavee togo, mage hagabuni ina dangada, gai gooluu ma doo daina go Aaron ga pasa ange gi de hadu i madamada o dangada, gai denga vae e ssali mai naa i de hadu laa. Gai gooluu ga hai ai gi ssali mai vai i lo te hadu laa, e unu ai de hagabuulingaa dangada naa ma alaadeu manu haangai.”
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Gai Moses ga kave togo e dugu laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dana hai gu tala ange ai gi de ia.
9 Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
10 Gai Moses ma Aaron ne hagabuni de hagabuulingaa dangada laa, ga hai gilaadeu gi tuu i gaogao de hadu, gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou nnoho mai hagalaangona muna nei, goodou ni dangada donu makaga oodou lodo; goodou diiloo gai gimaau ga hai oodou vai gi ssali mai i lo te baba nei.”
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 Gai Moses ne hagaabo togo ga hagaili ai de hadu laa i e lua hanonga. Gai gu ssali mai vai lagolago, gai de hagabuulingaa dangada laa ma alaadeu manu ga unu ai.
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Go hiidinga gooluu tee hagadonu agu muna, ma tee hagadubu au i madamada o de gau Israel, deelaa ai, e dee go gooluu e dagina de hagabuulingaa dangada e kave gi de henua aagu e gaavange gi gilaadeu.”
12 Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
13 Mee nei ne hai i Meribah, go kilaa o de gau Israel ne hagadaumee ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagaago ange gi gilaadeu bolo ia e dabu.
13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
14 Gai Moses ne hai gi hulo hanu dangada hagailoo, mai i Kadesh gi hai ange gi de hodooligi o Edom, “Aanei muna a doo daina go Israel: koe e iloo dagodo o denga hai ngadaa alodahi gu hai mai gi gimaadeu.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 Omaadeu dubuna madagidagi ne hulo gi Egypt, gai gimaadeu ne nnoho i Egypt i dahi masavaa daulooloa. De gau Egypt ne hagaduasala gimaadeu ma omaadeu dubuna,
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 aagai de masavaa huu omaadeu ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagallongo demaadeu dangidangi, ga gaamai dahi dangada de langi gi hagassao ina mai gimaadeu i Egypt.
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Aude haihaia dugua mai gimaadeu gi seesee laa honga doo henua e hulo ai. Gimaadeu e dee seesee naa donu laa lodo oodou veelenga, aabe go lodo oodou veelengaa grape, gai gimaadeu e dee unu hogi vai i lodo oodou vai geli. Gai gimaadeu e seesee donu huu i de haiava laumalie o de hodooligi, gimaadeu e dee taa naa donu gi luu baasi de haiava, ga dae ai gi demaadeu hulo ga ui i doo henua.”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
18 Aagai Edom ga hai ange, “Goodou e dee maua donu i de seesee mai donu laa honga dogu henua, gimaadeu kana loadu e hebagi adu gi goodou!”
18 Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 Gai de gau Israel ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu e seesee donu huu i de haiava laumalie; gai noo gimaadeu aabe go amaadeu manu e unu hanu au vai, gai gimaadeu ga hagao; gai gimaadeu e llodo donu huu e seesee laa honga doo henua e hulo ai, e deai ange donu amaadeu mee e hai.”
19 Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
20 Aagai ia ga hai ange, “Goodou e dee maua donu i de seesee laa honga dogu henua.”
20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 Gai Edom tee dugu ange gilaadeu gi seesee laa honga dono henua; deelaa ai, de gau Israel ne huuhuli ga hulo i dahi haiava gee.
21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
22 Gai de hagabuulinga o de gau Israel ne loomai i Kadesh, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi de mounga go Hor.
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron i de mounga go Hor, i gaogao de mommee e ngado mai ai de henua o Edom,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “Aaron e magau naa ga hagabuni ai madali ono dangada; ia e dee maua gi dae gi de henua aagu e gaavange gi de gau Israel, i hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna, i de vai go Meribah.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
25 Gaamai Aaron ma dana dama go Eleazar ma goodou loage gi de mounga go Hor.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 Gai koe ga hagaui malo haimeedabu o Aaron, ga hakahu ange ai dana dama daane go Eleazar; gai Aaron e magau naa i kilaa ga hagabuni madali ono dangada.”
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 Gai Moses ne hagassula muna a Tagi Maolunga gu tala ange; gai gilaadeu ne loage gi de mounga go Hor, i madamada o dangada alodahi.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Gai Moses ga hagaui malo haimeedabu o Aaron, ga hakahu ange ai dana dama daane go Eleazar; gai Aaron ne magau i honga de mounga i kilaa. Gai Moses ma Eleazar ga aahe iho gi lalo.
28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Gai ga iloo huu e dangada alodahi bolo Aaron gu magau, gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga tangi ma de hinangalosaa i Aaron i e matolu laangi.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra