Números 1

NKR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses i de vao o Sinai i lo te hale malo hagabuni, i tahi laangi o de lua malama o de lua ngadau, i dua delaadeu ssao mai i de henua go Egypt.
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 “Daulia ga sisi denga daane Israel alodahi, i olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi, ga daohi de ingoo o dahi ma dahi.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 Gai gooluu ma Aaron ga dau denga hagabuulinga o denga daane o Israel gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gu maua i de dau i de hebagi.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Gai hilia dagidahi daane mai i denga aamuli alodahi madali gooluu, e hai ai dagi o denga huaabodu i denga aamuli.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Aanei ingoo o denga daane e balea adu gooluu:
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 mai i de aamuli o Simeon, go Shelumiel tama daane a Zurishaddai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 mai i de aamuli o Judah, go Nahshon tama daane a Amminadab;
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 mai i de aamuli o Issachar, go Nethanel tama daane a Zuar;
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 mai i de aamuli o Zebulun, go Eliab tama daane a Helon;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 mai i denga dama a Joseph: mai i de aamuli o Ephraim, go Elishama tama daane a Ammihud; mai i de aamuli o Manasseh, go Gamaliel tama daane a Pedahzur;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 mai i de aamuli o Benjamin, go Abidan tama daane a Gideoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 mai i de aamuli o Dan, go Ahiezer tama daane a Ammishaddai;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 mai i de aamuli o Asher, go Pagiel tama daane a Ocran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 mai i de aamuli o Gad, go Eliasaph tama daane a Deuel;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 mai i de aamuli o Naphtali, go Ahira tama daane a Enan.”
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 Aanei denga daane ne hili mai i denga hagabuulinga, e hai ai dagi o denga aamuli o olaadeu dubuna madagidagi. Gai go gilaadeu dagi o denga aamuli o de gau Israel.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Gai Moses ma Aaron ga hagabuni mai denga daane gu dau age nei olaadeu ingoo,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 gai tahi laangi huu o de lua malama, gai gilaau ga hagabuni dangada alodahi, ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi, mai de madalua ngadau ga hanage ai,
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 gai Moses ne dau dangada i de vao go Sinai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 Daane mai i de aamuli o Reuben, tama madua a Israel: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Reuben se 46,500.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Gai daane mai i de aamuli o Simeon: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Simeon se 59,300.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Gai daane mai i de aamuli o Gad: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Gad se 45,650.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Gai daane mai i de aamuli o Judah: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Judah se 74,600.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Gai daane mai i de aamuli o Issachar: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Issachar se 54,400.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Gai daane mai i de aamuli o Zebulun: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Zebulun se 57,400.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Gai daane mai i de aamuli o Joseph: daane mai i de aamuli o Ephraim: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Ephraim se 40,500.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 Gai daane mai i de aamuli o Manasseh: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Manasseh se 32,200.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Gai daane mai i de aamuli o Benjamin: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Benjamin se 35,400.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Gai daane mai i de aamuli o Dan: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Dan se 62,700.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Gai daane mai de aamuli o Asher: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 Gai taelodo o denga daane mai i de aamuli o Asher se 41,500.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Gai daane mai i de aamuli o Naphtali: go daane alodahi gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau ga sisi olaadeu ingoo madali olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 Gai taelodo o dangada mai i de aamuli o Naphtali se 53,400.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 Aanei daane a Moses ma Aaron ne dau, madali dagi o denga aamuli e dinoangahulu ma dogolua o de gau Israel, dahi ma dahi e sui dono huaabodu.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 Gai daane alodahi o Israel, gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai gu maua i de dau i de hebagi, ne dau madali huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 Gai taelodo alodahi se 603,550.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Aagai denga daane de aamuli o Levi tee dau madali daane o denga aamuli ange laa.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Go hiidinga Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “Koe e dee dau de aamuli o Levi, gilaadeu e dee sisi olaadeu ingoo madali de gau Israel ange laa.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Aagai koe e hili de aamuli o Levi gi haia hegau o de \+w tabernacle\+w* o de tala hagadonu, ma de tilo ange ono goloa alodahi, ma mee alodahi iai. Go gilaadeu e sabaia de tabernacle, ma ono goloa alodahi, ma de hai hegau i ono lodo. Gai gilaadeu gi hagatuulia olaadeu hale malo i luu baasi de tabernacle.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Gai de masavaa naa huu e hagangalue ai de tabernacle, gai go de aamuli o Levi e dugua ino iho, gai de masavaa naa huu e hagaahe age ai, gai go gilaadeu hogi e hagaduulia age. Aagai be goai naa huu tangada gee e hano ga hagabaa ange gi de tabernacle, gai e daa donu gi magau.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Gai de gau Israel gi hagatuulia olaadeu hale malo i olaadeu hagabuulinga, dahi ma dahi ma dono hale gaainga, i gaogao delaadeu hagailonga;
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 aagai de aamuli o Levi e hagatuu olaadeu hale malo i luu baasi de tabernacle o de tala hagadonu, gi dee hagaduasala ina ai e de Maadua denga hagabuulinga o Israel. Gai go de aamuli o Levi gi diiloo ange, ma de hai hegau alodahi o de tabernacle o de tala hagadonu.”
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra