Números 19

NKR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Deenei de hainga a Tagi Maolunga gu hagasauaa adu gi goodou: koe hai ange gi de gau Israel, gilaadeu gi gaamai gi de goe e dahi kaau hahine mmea, e deai laa mee baubau i dono angaanga, gai tigi ai se laagau hagahai hegau ne nnoa ange gi honga dono eu.
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 Gai goodou ga gaavange gi tangada haimeedabu go Eleazar, gai de manu laa e kave gi tua de mommee nnoho gaainga, e daa ai gi magau i ono mada i mua.
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 Gai tangada haimeedabu go Eleazar gi gaavee hanu dodo i dono madannia, gai ia ga huli ange gi de mommee e duu ai de hale malo hagabuni, ga hagatoo madaua ai dodo laa i e hidu hanonga.
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 Gai de kaau laa e dudu alodahi i ono mada i mua; dono gili, ma ono kano, ma ono dodo, aama ono dae.
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 Gai tangada haimeedabu gi magaa ange hanu laagau \+w cedar\+w* ma dahi laa \+w hyssop\+w* aama hanu huga malo mmea gi lo te ahi, e dudu ai laa de kaau laa.
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 Gai tangada haimeedabu gi daia ono malo ga gaugau. Gai ia gu maua i de ahe mai gi de mommee nnoho gaainga, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 Gai tangada e duungia laa de kaau laa e taa hogi ono malo ga gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 Gai dahi daane gilimalali laa gi hagabudulia lehu o de kaau laa, ga kave ga dugua i dahi mommee gilimalali i tua de mommee nnoho gaainga; gai lehu nei ni mee e hagadabena ange gi de gau Israel e hai ai vai hagagilimalali, e hagagilimalali ai haisala.
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 Tangada e hagabudulia laa lehu o de kaau laa e taa hogi ono malo, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. De mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi de gau Israel, ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu magavaa ga hano ai.
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 Tangada e poo ange laa gi tangada magau e dee gilimalali i e hidu laangi.
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 Gai ia ga hagagilimalali ia i vai hagagilimalali laa, i dua e dolu laangi ma dua de hidu laangi, gai ia gu gilimalali. Aagai noo ia e dee hagagilimalali ia i dua e dolu laangi ma dua de hidu langi, gai ia e dee gilimalali.
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 Gai be goai e poo ange gi de angaanga o dahi dangada magau, gai e dee hagagilimalali ia, gai ia e hai gi dee gilimalali de \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, tangada laa e vvae gee donu mai i daho de gau Israel. Go hiidinga denga vai hagagilimalali laa tigi hagatoo madaua ange gi de ia, gai ia goi dee gilimalali donu huu.
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 Gai deenei de hainga ange gi de masavaa o dahi dangada e magau ai i dahi hale malo: dangada alodahi e ulu i lo te hale laa, ma dangada alodahi e nnoho i kilaa gu dee gilimalali i e hidu laangi.
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 Gai denga ssaa alodahi e deai olaadeu pono, i lo te hale laa gu dee gilimalali.
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 Gai be goai e poo ange gi tangada gu daia ma gu magau i de gadilaasa i lo te duu malaelae, be se dangada ne magau donu huu i de ia, be go ivi o dahi dangada magau, aabe go dahi daanunga, gai ia e dee gilimalali i e hidu laangi.
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 Gai tangada gu dee gilimalali laa, gilaadeu gi gaamai hanu lehu o de kaau mmea ne hai ai laa ssigidaumaha dudu, ga hhao ange madali hanu vai hoou gi dahi ssaa;
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 gai dahi dangada e gilimalali laa gi gaavee dahi laa hyssop gi hagasulu ina ange gi lodo vai laa, ga hagassii ina ange gi de hale malo, ma honga goloa alodahi i lo te hale, ma honga o dangada alodahi i kilaa, aama dangada alodahi gu poo ange laa gi hanu ivi o tangada magau, be go tangada ne daia laa ga magau, be go tangada maakau, aabe go dahi daanunga.
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 Gai tangada e gilimalali laa gi hagassii ange vai laa gi tangada gu dee gilimalali laa i tolu laangi ma de hidu laangi; gai de hidu laangi naa huu gai tangada gi hagagilimalali ina ia, ga taa ono malo ma de gaugau, gai ia gu gilimalali i de ahiahi laa.
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 Aagai noo tangada gu dee gilimalali laa e dee hagagilimalali ia, gai ia e vvae gee donu mai i daho de hagabuulingaa dangada, i hiidinga ia gu hai ma gu dee gilimalali de mommee dabu o Tagi Maolunga. Ia tigi gilimalali, i hiidinga vai o de hagagilimalali tigi hagatoo madaua ange gi de ia.
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 Gai de hainga nei gu hagasauaa ange gi gilaadeu ga hano ai.
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 Gai mee alodahi a tangada dee gilimalali laa e poo ange aagena gu dee gilimalali hogi; gai dangada alodahi oona e poo ange aagena gu dee gilimalali hogi ga dae ai gi de ahiahi.”
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra