Números 18

NKR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Aaron, “Denga haisala alodahi i de mommee dabu, e dau adu gi goodou ma au dama daane aama de huaabodu o oodou dubuna madagidagi, gai haisala alodahi i hegau a tangada haimeedabu, e dau adu donu huu gi goodou ma au dama daane.
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 Gai koe gaamai oo daina i de aamuli o Levi, mai i de huaabodu o doo damana, gilaadeu gi balea adu goodou ma au dama, i de masavaa oodou e hegau ai i mada i mua o de hale malo o de tala hagadonu.
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 Gilaadeu gi haia alaadeu hegau adu gi goodou, ma alaadeu hegau i de hale malo; aagai gilaadeu e dee hulo e hagapaa ange gi goloa o de mommee dabu, aabe go de mommee o ssigidaumaha, kana maakau huu goodou alodahi.
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 Gilaadeu gi hai hegau madali goe, gi haia alaadeu hegau o de hale malo hagabuni — go hegau alodahi i de hale malo — gai e deai ange donu dangada e loomai e hagapaa adu gi doodou mommee.
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 Gai go goodou e haia hegau o de mommee dabu ma hegau o de mommee o ssigidaumaha, gi dee humai ange ai de bole gi de gau Israel.
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 Gai tilo, au gu vvae gee oodou daina i de aamuli o Levi, mai i de gau Israel, e hai ai dahi mee ngadi gaavadu gi goodou, gai gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai gilaadeu ga hai ai hegau o de hale malo hagabuni.
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 Gai goodou ma au dama daane e hai hegau a tangada haimeedabu, i de mommee o ssigidaumaha ma lo te Aabi Dabu mmao. Au gu gaavadu gi goodou hegau a tangada haimeedabu. Aagai be goai ange naa huu e humai e hagapaa ange gi de mommee dabu, gai e daa donu gi magau.”
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Aaron, “Tilo, au gu hai goe gi diiloo ange sigidaumaha o mee e ngadi gaamai gi de au; go sigidaumaha dabu alodahi a de gau Israel e gaamai gi de au, gai au gu gaavadu e hai ai doodou duuhanga ma doo aamuli ga hano ai.
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 Deenei doo duuhanga mai i denga sigidaumaha dabu mmao, e dee dudu laa i de ahi, ma mai i denga sigidaumaha dabu alodahi, e ngadi gaamai laa gi de au, e dee hilihili be ni grain, be go ssigidaumaha o haisala, aabe go denga sigidaumaha o tagasala; mee nei go doodou duuhanga ma au dama daane.
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 Gai goodou e gai mee nei i de mommee dabu mmao; oodou daane alodahi e maua i de gai mee nei; gai haia gi dabu mee nei i oodou daha.
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 Deenei ange dahi mee e gaavadu gi de goe: go sigidaumaha a de gau Israel e ngadi gaamai, e hai ai sigidaumaha daodaohi age alodahi. Au gu gaavadu mee nei gi goodou ma au dama daane ma damaa hine, gai se hainga ga hano ai. Dangada alodahi i doo huaabodu, e gilimalali laa, e maua i de gai mee nei.
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 Au gu gaavadu hogi gi goodou denga lolo danuaa hugadoo, ma denga uvaini hoou aama grain a dangada e ngadi gaavange gi Tagi Maolunga, mai i denga huamanu e hagihagi i taamada.
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 Denga huamanu alodahi e hagihagi i taamada, i honga olaadeu gelegele e gaavange gi Tagi Maolunga, e gaavadu moodou. Gai dangada alodahi i doodou huaabodu, e gilimalali laa, e maua i de gai.
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 Mee alodahi gu vvae ange gi Tagi Maolunga i Israel niiodou.
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 Mee alodahi e haanau i taamada, e dee hilihili be se dangada aabe se manu, gu hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga niiodou. Aagai goodou e hagao tama daane madua ma tama madua a de manu e dee gilimalali laa.
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 Gai koe e hagao gilaadeu, i de masavaa olaadeu gu dagidahi ai olaadeu malama, i e lima shekel selevaa, gai e hagabau i shekel o de mommee dabu, e bei se madalua gerah.
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 Aagai koe e dee hagao tama a de kaau, be go ssiibi, aabe go de guudi e haanau i taamada; manu nei e dabu. Gai goodou e dabudabui ange olaadeu dodo gi honga de mommee o ssigidaumaha, ga dudu olaadeu mee moomuna e hai ai ssigidaumaha dudu; de mee nei se sigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 Gai kano o manu nei niiodou, bei de aalanga o de lima e daodaohi age laa, aama de aalanga o de vae madau.
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 Au gu gaavadu hogi gi goodou ma oodou dama, denga sigidaumaha dabu alodahi a de gau Israel e gaavange gi Tagi Maolunga, e hai ai doodou duuhanga ga hano ai. De mee nei se hagatoo donu hagaheloongoi e hai i soolo i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai se mee adu gi goodou ma oo hagadiilinga ga hano ai.”
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Aaron, “E deai donu se mommee e bolo adu gi de goe i de henua, gai e deai soo vaaenga madali gilaadeu; gai go au doo duuhanga aama doo boolonga madali de gau Israel.
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 Au gu bolo ange gi de aamuli o Levi tahi diba i diba e madaangahulu mai denga sigidaumaha a de gau Israel, e hagao ai alaadeu hegau e hai i de hale malo hagabuni.
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 Iainei ga hano ai, gai de gau Israel e dee maua i de loomai e hagapaa ange gi de hale malo hagabuni, gi dee maakau ai gilaadeu, i hiidinga olaadeu haisala.
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 Aagai go denga daane de aamuli o Levi e haia hegau o de hale malo hagabuni, gai go gilaadeu e dau ange aagena mee alodahi e haisala i kilaa. De mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai. Gai e deai se mommee e bolo ange gi gilaadeu madali de gau Israel.
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 Gai au gu bolo ange gi de aamuli o Levi tahi diba i diba e madaangahulu, mai i sigidaumaha a de gau Israel e gaavange gi Tagi Maolunga. Deelaa ai, au gu tala ma gu hagadaba, ‘E deai se mommee e vvae ange gi gilaadeu madali de gau Israel.’ ”
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 “Basa ange hogi gi de aamuli o Levi, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e kave mai ai i daho de gau Israel tahi diba i diba e madaangahulu, go doodou duuhanga aagu gu gaavadu gi goodou, gai goodou e sigidaumaha ange ai gi Tagi Maolunga tahi diba i diba e madaangahulu o mee nei.
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 Gai doodou sigidaumaha e dau bei ssigidaumaha o grain mai i de mommee hili huamanu, ma mee mai i mommee kumi uvaini.
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 Deenei doodou hai e gaavange ai dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga mai i tahi diba i diba e madaangahulu, oodou e kave mai i daho de gau Israel. Gai mai tahi diba e madaangahulu oodou e gaavange laa gi Tagi Maolunga, gai e gaavange dahi diba gi tangada haimeedabu go Aaron.
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 Gai goodou gaavange gi Tagi Maolunga diba mai i mee danuaa hugadoo ma de dabu mai i mee ne gaavadu gi goodou.’
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 Gai koe hai ange gi de aamuli o Levi, ‘De masavaa naa huu oodou e hai ai sigidaumaha o tiba danuaa hugadoo mai i mee nei, gai mee e doe gu bei sigidaumaha mai i de mommee hili huamanu, ma mee mai i de mommee kumi uvaini.
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 Gai gu dee hilihili donu de mommee oodou ma oodou huaabodu e gai ai mee nei; go hiidinga deenei de hagaoanga o oodou hegau i de hale malo hagabuni.
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 Gai goodou gu dee haisala ange gi mee nei, i doodou hai ssigidaumaha o tiba danuaa hugadoo o tiba nei. Gai goodou gu dee hagangadi mee denga mee ngadi gaavange dabu a de gau Israel, gi dee maakau ai goodou.’ ”
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra