Números 16

NKR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Korah tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, aama Dathan, ma Abiram luu dama daane a Eliab, aama On tama daane a Peleth, go hanu hagadiilinga o Reuben,
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 ne hagabuni e 250 daane dau i magavaa o de gau Israel, gai ni dagi niio dangada, gai ni daane hagadubu i magavaa o dangada, gai gilaadeu ga hai baasi ange gi Moses.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Gilaadeu ne loomai ga hagadaumee ange gi Moses ma Aaron, ga hai ange gi gilaau, “Gu gona odi ooluu mee e hai! Dangada alodahi o Israel e dabu, gai Tagi Maolunga e noho i olaadeu daha. Gai gu aha gooluu gu hai ai naa gooluu gi maolunga ange i de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga?”
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 De masavaa a Moses ne langona ai muna nei, gai ia ga ino ga hagabaa luoono mada gi honga de gelegele;
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 ga hai ange gi Korah ma denga daane madali ia, “Boo taiao gai Tagi Maolunga e hagaago mai naa be goai ono dangada gai goai e dabu, gai goai e maua i de hano e hagabaa ange gi de ia. Gai tangada naa huu aana e hili, gai ia gi humai gi hagabaa ange gi de ia.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Gai deenei doodou mee e hai: Korah ma dono hagabuulinga alodahi, gi gaavee hanu gumedi o denga maga ahi ma mee maanongi,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 gai daiao naa huu gai goodou ga hhao ange hanu maga ahi ma hanu mee maanongi gi lodo gumedi laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai tangada naa huu a Tagi Maolunga e hili, gai go ia e dabu. Goodou denga daane de aamuli o Levi, gu gona odi donu oodou mee e hai!”
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Gai Moses ga hai ange gi Korah, “Denga daane de aamuli o Levi, goodou nnoho mai hagalaangona agu muna!
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 Goodou e hagangadi mee naa donu de hili a de Maadua o Israel goodou, ga vvae gee goodou mai i de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai gi maua e goodou i de loomai e hagapaa ange gi de ia, gi haia ai hegau i lo te \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, aama de tuu i mada o de hagabuulingaa dangada o Israel, gi hai hegau ange ai gi gilaadeu?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 Ia gu gaamai goodou ma dangada alodahi i de aamuli o Levi gi paa ange gi de ia, aagai goodou gu llodo naa hogi e kave tuulanga o tangada haimeedabu?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Deenei ai, go Tagi Maolunga donu oodou e hai baasi ange naa aagena. Gai goai go Aaron, gai goodou ga hai baasi ange ai naa gi de ia?”
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Gai Moses ga aalu gi loomai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab. Gai gilaau ne hai ange, “Gimaau e dee loadu!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 Koe e maanadu bolo se mee hai ngaohie dau hagassao mai gimaadeu i de henua iai vai uu ma hooni lagolago, ga gaamai gimaadeu e daa gi maakau i de vao nei? Gai iainei koe gu lodo hogi go koe demaadeu dagi?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Gai koe tee gaamai hogi gimaadeu gi dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago, aabe e bolo mai hanu gelegele ma veelengaa \+w grape\+w* moomaadeu. Gai koe ga llao mai naa hogi de ganomada o denga daane nei ⌊ga hai gi ni dangada hai hegau niiou⌋? E deai, gimaau e dee loadu donu!”
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Gai Moses gu kona mmao de lili, gai ia ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Koe gi dee hagadubu ina donu delaadeu sigidaumaha. Tigi ai donu se \+w donkey\+w* daudahi aagu ne kave mai i olaadeu daha, aabe gu hai ange dahi baubau gi gilaadeu.”
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Gai Moses ga hai ange gi Korah, “Goodou ma de hagabuulingaa daane madali goe loomai gi mada luu mada o Tagi Maolunga daiao, madali Aaron.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Gai dahi ma dahi gi gaavee dana gumedi e dudu ai laa denga mee maanongi, gai ia gi dugua ange hanu mee maanongi gi ono lodo, gai goodou denga daane e 250 ga gaamai oodou mee dudu mee maanongi gi mada luu mada o Tagi Maolunga; goodou alodahi ma Aaron gi gaamai oodou mee dudu mee maanongi.”
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Deelaa ai, denga daane laa alodahi ne gaamai alaadeu gumedi e dudu ai laa denga mee maanongi, ga hhao ange maga ahi ma mee maanongi aagena, gai gilaadeu ga loomai ga tuu i de haitoga o de hale malo hagabuni madali Moses ma Aaron.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Gai Korah ne hai gi loomai de hagabuulingaa dangada alodahi gi de haitoga o de hale malo hagabuni, gi hagadaumee ange ai gi luu daane laa. Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula ange gi de hagabuulingaa dangada laa.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Vaaea gee gooluu mai i de hagabuulingaa dangada naa, gai au ga daa gilaadeu gi maakau iainei donu.”
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Gai gilaau ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele, ga hai ange, “De Maadua, go de Maadua o hagasaalunga o dangada alodahi, koe ga daohi naa donu huu doo lili i de hagabuulingaa dangada nei, i hiidinga haisala o dahi dangada sogosogo?”
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Hai ange gi de hagabuulingaa dangada alodahi gilaadeu gi ngaalue gee, i de mommee iai hale malo o Korah, ma Dathan aama Abiram.”
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Gai Moses ne hidi age ga hano gi daho Dathan ma Abiram; gai denga daane maatua o de gau Israel ne daudali ange i de ia.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Gai ia ga hai ange gi de hagabuulingaa dangada, “Goodou hagamoolau ngaalue gee mai, i de mommee iai hale malo o denga daane baubau nei! Goodou e dee poo ange gi hanu olaadeu goloa, gi dee maakau ai goodou, i hiidinga olaadeu haisala.”
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Gai dangada ga ngaalue gee mai i denga hale malo o Korah, ma Dathan aama Abiram. Gai Dathan ma Abiram gu loomai ga tuu i mada haitoga olaau hale malo, madali olaau bodu ma alaau dama, aama alaau gauligi vaaligiligi.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Gai Moses ga hai ange, “Deenei doodou hai e iloo ai bolo go Tagi Maolunga ne haia au gi humai gi haia hegau nei alodahi, au tee humai donu huu i de au.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Noo denga daane nei e maakau bei de hai o dangada e maakau ai laa i de laa tubua, gai e dee go Tagi Maolunga ne haia au gi humai.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Aagai noo Tagi Maolunga e hai dahi mee hagalele mouli hoou, gai de henua e mahanga lua ga holo gilaadeu, madali olaadeu goloa alodahi, ma de tili ange gilaadeu gi de mommee o de gau maakau, i de masavaa olaadeu goi mouli ai, gai goodou gu iloo bolo denga daane nei gu hagangadi mee donu Tagi Maolunga.”
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Gai de masavaa aana ne tala ai ga lava ana muna nei, gai de gelegele i olaadeu lalo gu mahanga lua;
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 gai de henua gu mahuge ga holo denga daane laa, madali olaadeu huaabodu ma dangada alodahi ne daudali ange i Korah, aama olaadeu goloa alodahi.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Gai gilaadeu ma olaadeu goloa alodahi gu tili iho gi de mommee o de gau maakau; gai de gelegele gu ahe ange ga buni, gai gilaadeu alodahi gu maakau, ga dee nnoho i magavaa o hagabuulingaa dangada.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Gai de gau Israel alodahi i olaadeu gaogao ga saavini ga hulo gee, i de masavaa alaadeu ne langona ai delaadeu oo, gilaadeu ne hagataba, “De henua kana holo hogi gidaadeu!”
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Gai de ahi ne humai i daho Tagi Maolunga ga daa gu maakau de 250 daane laa, i de masavaa alaadeu e hai ai alaadeu sigidaumaha i mee maanongi.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “Hai ange gi Eleazar, tama daane a tangada haimeedabu go Aaron, ia gi aaua mai denga mee hhao maga ahi laa i lo te ahi, ga kave denga maga ahi iai gi dahi mommee mmao ga llingi ai, go hiidinga mee laa e dabu.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Gai mee hhao maga ahi a denga daane ne haisala laa ga hidi mai ai delaadeu maakau, dugidugia gi baabaa ga haoli ai de mommee o ssigidaumaha, mee laa gu dabu, go hiidinga gu kave gi mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai de mee nei gi se hagailonga e hagakana ange ai de gau Israel.”
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Gai tangada haimeedabu go Eleazar ne kave mee hhao maga ahi a denga daane laa ne hai ai alaadeu sigidaumaha, ga dugidugi gu baabaa ga haolia ai de mommee o ssigidaumaha,
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Eleazar i daho Moses. Gai se mee e hagamanadua ange ai gi de gau Israel, bolo e deai ange donu dangada, go dahi aamuli donu huu o Aaron, e maua i de humai e dudu denga mee maanongi, i mada luu mada o Tagi Maolunga, ia kana bei hogi dagodo o Korah ma dangada ne daudali ange i de ia.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 De laangi i dua mee nei, gai de hagabuulingaa dangada alodahi o Israel ne nnanu i Moses ma Aaron, ga hai ange, “Gooluu gu daa ma gu maakau dangada o Tagi Maolunga.”
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Gai de masavaa o dangada alodahi ne hagabuni ai, e hai baasi ange gi Moses ma Aaron, gai gilaadeu ga huuhuli ange gi de hale malo hagabuni. De masavaa laa donu huu, gai gu haolia i de hagausinga, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula mai.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Gai Moses ma Aaron ga hulo ga tuu i ma te hale malo hagabuni,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “Vaaea gee gooluu mai i daho de hagabuulingaa dangada nei, gai au ga daa gilaadeu gi maakau iainei.” Gai gilaau ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo gaavee de mee hhao maga ahi, haoa ange hanu maga ahi i honga de mommee o ssigidaumaha gi ono lodo, ga dugu ange hanu mee maanongi gi honga maga ahi laa, gai koe ga hagamoolau ga kave gi magavaa o de hagabuulingaa dangada, e tala ai olaadeu haisala. Go hiidinga de mee hagamaakau gu daamada donu de daa gi maakau dangada, i hiidinga de lili o Tagi Maolunga.”
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Gai Aaron ne hagassula muna a Moses, ma de savini gi magavaa o de hagabuulingaa dangada laa; aagai tilo, de mee hagamaakau laa gu daamada donu de hai i magavaa o dangada. Gai ia ga dugu ange mee maanongi gi honga maga ahi laa, ga tala ai haisala o dangada.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Gai ia ne hano ga duu i magavaa o dangada gu maakau aama dangada goi mouli laa, gai de mee hagamaakau laa gu tuu.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Gai ne 14,700 ange dangada ne maakau i dua o dangada ne maakau laa madali Korah.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Gai Aaron ne ahe mai gi daho Moses i de haitoga o de hale malo hagabuni, i de masavaa ne tuu ai de mee hagamaakau laa.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra