Números 16
NKR vs ARC
1 Gai Korah tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, aama Dathan, ma Abiram luu dama daane a Eliab, aama On tama daane a Peleth, go hanu hagadiilinga o Reuben,
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 ne hagabuni e 250 daane dau i magavaa o de gau Israel, gai ni dagi niio dangada, gai ni daane hagadubu i magavaa o dangada, gai gilaadeu ga hai baasi ange gi Moses.
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 Gilaadeu ne loomai ga hagadaumee ange gi Moses ma Aaron, ga hai ange gi gilaau, “Gu gona odi ooluu mee e hai! Dangada alodahi o Israel e dabu, gai Tagi Maolunga e noho i olaadeu daha. Gai gu aha gooluu gu hai ai naa gooluu gi maolunga ange i de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 De masavaa a Moses ne langona ai muna nei, gai ia ga ino ga hagabaa luoono mada gi honga de gelegele;
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 ga hai ange gi Korah ma denga daane madali ia, “Boo taiao gai Tagi Maolunga e hagaago mai naa be goai ono dangada gai goai e dabu, gai goai e maua i de hano e hagabaa ange gi de ia. Gai tangada naa huu aana e hili, gai ia gi humai gi hagabaa ange gi de ia.
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Gai deenei doodou mee e hai: Korah ma dono hagabuulinga alodahi, gi gaavee hanu gumedi o denga maga ahi ma mee maanongi,
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 gai daiao naa huu gai goodou ga hhao ange hanu maga ahi ma hanu mee maanongi gi lodo gumedi laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai tangada naa huu a Tagi Maolunga e hili, gai go ia e dabu. Goodou denga daane de aamuli o Levi, gu gona odi donu oodou mee e hai!”
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 Gai Moses ga hai ange gi Korah, “Denga daane de aamuli o Levi, goodou nnoho mai hagalaangona agu muna!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 Goodou e hagangadi mee naa donu de hili a de Maadua o Israel goodou, ga vvae gee goodou mai i de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai gi maua e goodou i de loomai e hagapaa ange gi de ia, gi haia ai hegau i lo te \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, aama de tuu i mada o de hagabuulingaa dangada o Israel, gi hai hegau ange ai gi gilaadeu?
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Ia gu gaamai goodou ma dangada alodahi i de aamuli o Levi gi paa ange gi de ia, aagai goodou gu llodo naa hogi e kave tuulanga o tangada haimeedabu?
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 Deenei ai, go Tagi Maolunga donu oodou e hai baasi ange naa aagena. Gai goai go Aaron, gai goodou ga hai baasi ange ai naa gi de ia?”
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 Gai Moses ga aalu gi loomai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab. Gai gilaau ne hai ange, “Gimaau e dee loadu!
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 Koe e maanadu bolo se mee hai ngaohie dau hagassao mai gimaadeu i de henua iai vai uu ma hooni lagolago, ga gaamai gimaadeu e daa gi maakau i de vao nei? Gai iainei koe gu lodo hogi go koe demaadeu dagi?
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 Gai koe tee gaamai hogi gimaadeu gi dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago, aabe e bolo mai hanu gelegele ma veelengaa \+w grape\+w* moomaadeu. Gai koe ga llao mai naa hogi de ganomada o denga daane nei ⌊ga hai gi ni dangada hai hegau niiou⌋? E deai, gimaau e dee loadu donu!”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Gai Moses gu kona mmao de lili, gai ia ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Koe gi dee hagadubu ina donu delaadeu sigidaumaha. Tigi ai donu se \+w donkey\+w* daudahi aagu ne kave mai i olaadeu daha, aabe gu hai ange dahi baubau gi gilaadeu.”
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 Gai Moses ga hai ange gi Korah, “Goodou ma de hagabuulingaa daane madali goe loomai gi mada luu mada o Tagi Maolunga daiao, madali Aaron.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 Gai dahi ma dahi gi gaavee dana gumedi e dudu ai laa denga mee maanongi, gai ia gi dugua ange hanu mee maanongi gi ono lodo, gai goodou denga daane e 250 ga gaamai oodou mee dudu mee maanongi gi mada luu mada o Tagi Maolunga; goodou alodahi ma Aaron gi gaamai oodou mee dudu mee maanongi.”
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Deelaa ai, denga daane laa alodahi ne gaamai alaadeu gumedi e dudu ai laa denga mee maanongi, ga hhao ange maga ahi ma mee maanongi aagena, gai gilaadeu ga loomai ga tuu i de haitoga o de hale malo hagabuni madali Moses ma Aaron.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Gai Korah ne hai gi loomai de hagabuulingaa dangada alodahi gi de haitoga o de hale malo hagabuni, gi hagadaumee ange ai gi luu daane laa. Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula ange gi de hagabuulingaa dangada laa.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “Vaaea gee gooluu mai i de hagabuulingaa dangada naa, gai au ga daa gilaadeu gi maakau iainei donu.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 Gai gilaau ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele, ga hai ange, “De Maadua, go de Maadua o hagasaalunga o dangada alodahi, koe ga daohi naa donu huu doo lili i de hagabuulingaa dangada nei, i hiidinga haisala o dahi dangada sogosogo?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Hai ange gi de hagabuulingaa dangada alodahi gilaadeu gi ngaalue gee, i de mommee iai hale malo o Korah, ma Dathan aama Abiram.”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Gai Moses ne hidi age ga hano gi daho Dathan ma Abiram; gai denga daane maatua o de gau Israel ne daudali ange i de ia.
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Gai ia ga hai ange gi de hagabuulingaa dangada, “Goodou hagamoolau ngaalue gee mai, i de mommee iai hale malo o denga daane baubau nei! Goodou e dee poo ange gi hanu olaadeu goloa, gi dee maakau ai goodou, i hiidinga olaadeu haisala.”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 Gai dangada ga ngaalue gee mai i denga hale malo o Korah, ma Dathan aama Abiram. Gai Dathan ma Abiram gu loomai ga tuu i mada haitoga olaau hale malo, madali olaau bodu ma alaau dama, aama alaau gauligi vaaligiligi.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Gai Moses ga hai ange, “Deenei doodou hai e iloo ai bolo go Tagi Maolunga ne haia au gi humai gi haia hegau nei alodahi, au tee humai donu huu i de au.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Noo denga daane nei e maakau bei de hai o dangada e maakau ai laa i de laa tubua, gai e dee go Tagi Maolunga ne haia au gi humai.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 Aagai noo Tagi Maolunga e hai dahi mee hagalele mouli hoou, gai de henua e mahanga lua ga holo gilaadeu, madali olaadeu goloa alodahi, ma de tili ange gilaadeu gi de mommee o de gau maakau, i de masavaa olaadeu goi mouli ai, gai goodou gu iloo bolo denga daane nei gu hagangadi mee donu Tagi Maolunga.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 Gai de masavaa aana ne tala ai ga lava ana muna nei, gai de gelegele i olaadeu lalo gu mahanga lua;
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 gai de henua gu mahuge ga holo denga daane laa, madali olaadeu huaabodu ma dangada alodahi ne daudali ange i Korah, aama olaadeu goloa alodahi.
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 Gai gilaadeu ma olaadeu goloa alodahi gu tili iho gi de mommee o de gau maakau; gai de gelegele gu ahe ange ga buni, gai gilaadeu alodahi gu maakau, ga dee nnoho i magavaa o hagabuulingaa dangada.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Gai de gau Israel alodahi i olaadeu gaogao ga saavini ga hulo gee, i de masavaa alaadeu ne langona ai delaadeu oo, gilaadeu ne hagataba, “De henua kana holo hogi gidaadeu!”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 Gai de ahi ne humai i daho Tagi Maolunga ga daa gu maakau de 250 daane laa, i de masavaa alaadeu e hai ai alaadeu sigidaumaha i mee maanongi.
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “Hai ange gi Eleazar, tama daane a tangada haimeedabu go Aaron, ia gi aaua mai denga mee hhao maga ahi laa i lo te ahi, ga kave denga maga ahi iai gi dahi mommee mmao ga llingi ai, go hiidinga mee laa e dabu.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Gai mee hhao maga ahi a denga daane ne haisala laa ga hidi mai ai delaadeu maakau, dugidugia gi baabaa ga haoli ai de mommee o ssigidaumaha, mee laa gu dabu, go hiidinga gu kave gi mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai de mee nei gi se hagailonga e hagakana ange ai de gau Israel.”
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Gai tangada haimeedabu go Eleazar ne kave mee hhao maga ahi a denga daane laa ne hai ai alaadeu sigidaumaha, ga dugidugi gu baabaa ga haolia ai de mommee o ssigidaumaha,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Eleazar i daho Moses. Gai se mee e hagamanadua ange ai gi de gau Israel, bolo e deai ange donu dangada, go dahi aamuli donu huu o Aaron, e maua i de humai e dudu denga mee maanongi, i mada luu mada o Tagi Maolunga, ia kana bei hogi dagodo o Korah ma dangada ne daudali ange i de ia.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 De laangi i dua mee nei, gai de hagabuulingaa dangada alodahi o Israel ne nnanu i Moses ma Aaron, ga hai ange, “Gooluu gu daa ma gu maakau dangada o Tagi Maolunga.”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Gai de masavaa o dangada alodahi ne hagabuni ai, e hai baasi ange gi Moses ma Aaron, gai gilaadeu ga huuhuli ange gi de hale malo hagabuni. De masavaa laa donu huu, gai gu haolia i de hagausinga, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula mai.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Gai Moses ma Aaron ga hulo ga tuu i ma te hale malo hagabuni,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Vaaea gee gooluu mai i daho de hagabuulingaa dangada nei, gai au ga daa gilaadeu gi maakau iainei.” Gai gilaau ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo gaavee de mee hhao maga ahi, haoa ange hanu maga ahi i honga de mommee o ssigidaumaha gi ono lodo, ga dugu ange hanu mee maanongi gi honga maga ahi laa, gai koe ga hagamoolau ga kave gi magavaa o de hagabuulingaa dangada, e tala ai olaadeu haisala. Go hiidinga de mee hagamaakau gu daamada donu de daa gi maakau dangada, i hiidinga de lili o Tagi Maolunga.”
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 Gai Aaron ne hagassula muna a Moses, ma de savini gi magavaa o de hagabuulingaa dangada laa; aagai tilo, de mee hagamaakau laa gu daamada donu de hai i magavaa o dangada. Gai ia ga dugu ange mee maanongi gi honga maga ahi laa, ga tala ai haisala o dangada.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Gai ia ne hano ga duu i magavaa o dangada gu maakau aama dangada goi mouli laa, gai de mee hagamaakau laa gu tuu.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Gai ne 14,700 ange dangada ne maakau i dua o dangada ne maakau laa madali Korah.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Gai Aaron ne ahe mai gi daho Moses i de haitoga o de hale malo hagabuni, i de masavaa ne tuu ai de mee hagamaakau laa.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?