Números 16
NKR vs NAA
1 Gai Korah tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, aama Dathan, ma Abiram luu dama daane a Eliab, aama On tama daane a Peleth, go hanu hagadiilinga o Reuben,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 ne hagabuni e 250 daane dau i magavaa o de gau Israel, gai ni dagi niio dangada, gai ni daane hagadubu i magavaa o dangada, gai gilaadeu ga hai baasi ange gi Moses.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Gilaadeu ne loomai ga hagadaumee ange gi Moses ma Aaron, ga hai ange gi gilaau, “Gu gona odi ooluu mee e hai! Dangada alodahi o Israel e dabu, gai Tagi Maolunga e noho i olaadeu daha. Gai gu aha gooluu gu hai ai naa gooluu gi maolunga ange i de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga?”
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 De masavaa a Moses ne langona ai muna nei, gai ia ga ino ga hagabaa luoono mada gi honga de gelegele;
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 ga hai ange gi Korah ma denga daane madali ia, “Boo taiao gai Tagi Maolunga e hagaago mai naa be goai ono dangada gai goai e dabu, gai goai e maua i de hano e hagabaa ange gi de ia. Gai tangada naa huu aana e hili, gai ia gi humai gi hagabaa ange gi de ia.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Gai deenei doodou mee e hai: Korah ma dono hagabuulinga alodahi, gi gaavee hanu gumedi o denga maga ahi ma mee maanongi,
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 gai daiao naa huu gai goodou ga hhao ange hanu maga ahi ma hanu mee maanongi gi lodo gumedi laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai tangada naa huu a Tagi Maolunga e hili, gai go ia e dabu. Goodou denga daane de aamuli o Levi, gu gona odi donu oodou mee e hai!”
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Gai Moses ga hai ange gi Korah, “Denga daane de aamuli o Levi, goodou nnoho mai hagalaangona agu muna!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Goodou e hagangadi mee naa donu de hili a de Maadua o Israel goodou, ga vvae gee goodou mai i de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai gi maua e goodou i de loomai e hagapaa ange gi de ia, gi haia ai hegau i lo te \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, aama de tuu i mada o de hagabuulingaa dangada o Israel, gi hai hegau ange ai gi gilaadeu?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Ia gu gaamai goodou ma dangada alodahi i de aamuli o Levi gi paa ange gi de ia, aagai goodou gu llodo naa hogi e kave tuulanga o tangada haimeedabu?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Deenei ai, go Tagi Maolunga donu oodou e hai baasi ange naa aagena. Gai goai go Aaron, gai goodou ga hai baasi ange ai naa gi de ia?”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Gai Moses ga aalu gi loomai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab. Gai gilaau ne hai ange, “Gimaau e dee loadu!
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Koe e maanadu bolo se mee hai ngaohie dau hagassao mai gimaadeu i de henua iai vai uu ma hooni lagolago, ga gaamai gimaadeu e daa gi maakau i de vao nei? Gai iainei koe gu lodo hogi go koe demaadeu dagi?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Gai koe tee gaamai hogi gimaadeu gi dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago, aabe e bolo mai hanu gelegele ma veelengaa \+w grape\+w* moomaadeu. Gai koe ga llao mai naa hogi de ganomada o denga daane nei ⌊ga hai gi ni dangada hai hegau niiou⌋? E deai, gimaau e dee loadu donu!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Gai Moses gu kona mmao de lili, gai ia ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Koe gi dee hagadubu ina donu delaadeu sigidaumaha. Tigi ai donu se \+w donkey\+w* daudahi aagu ne kave mai i olaadeu daha, aabe gu hai ange dahi baubau gi gilaadeu.”
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Gai Moses ga hai ange gi Korah, “Goodou ma de hagabuulingaa daane madali goe loomai gi mada luu mada o Tagi Maolunga daiao, madali Aaron.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Gai dahi ma dahi gi gaavee dana gumedi e dudu ai laa denga mee maanongi, gai ia gi dugua ange hanu mee maanongi gi ono lodo, gai goodou denga daane e 250 ga gaamai oodou mee dudu mee maanongi gi mada luu mada o Tagi Maolunga; goodou alodahi ma Aaron gi gaamai oodou mee dudu mee maanongi.”
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Deelaa ai, denga daane laa alodahi ne gaamai alaadeu gumedi e dudu ai laa denga mee maanongi, ga hhao ange maga ahi ma mee maanongi aagena, gai gilaadeu ga loomai ga tuu i de haitoga o de hale malo hagabuni madali Moses ma Aaron.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Gai Korah ne hai gi loomai de hagabuulingaa dangada alodahi gi de haitoga o de hale malo hagabuni, gi hagadaumee ange ai gi luu daane laa. Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula ange gi de hagabuulingaa dangada laa.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Vaaea gee gooluu mai i de hagabuulingaa dangada naa, gai au ga daa gilaadeu gi maakau iainei donu.”
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Gai gilaau ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele, ga hai ange, “De Maadua, go de Maadua o hagasaalunga o dangada alodahi, koe ga daohi naa donu huu doo lili i de hagabuulingaa dangada nei, i hiidinga haisala o dahi dangada sogosogo?”
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Hai ange gi de hagabuulingaa dangada alodahi gilaadeu gi ngaalue gee, i de mommee iai hale malo o Korah, ma Dathan aama Abiram.”
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Gai Moses ne hidi age ga hano gi daho Dathan ma Abiram; gai denga daane maatua o de gau Israel ne daudali ange i de ia.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Gai ia ga hai ange gi de hagabuulingaa dangada, “Goodou hagamoolau ngaalue gee mai, i de mommee iai hale malo o denga daane baubau nei! Goodou e dee poo ange gi hanu olaadeu goloa, gi dee maakau ai goodou, i hiidinga olaadeu haisala.”
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Gai dangada ga ngaalue gee mai i denga hale malo o Korah, ma Dathan aama Abiram. Gai Dathan ma Abiram gu loomai ga tuu i mada haitoga olaau hale malo, madali olaau bodu ma alaau dama, aama alaau gauligi vaaligiligi.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Gai Moses ga hai ange, “Deenei doodou hai e iloo ai bolo go Tagi Maolunga ne haia au gi humai gi haia hegau nei alodahi, au tee humai donu huu i de au.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Noo denga daane nei e maakau bei de hai o dangada e maakau ai laa i de laa tubua, gai e dee go Tagi Maolunga ne haia au gi humai.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Aagai noo Tagi Maolunga e hai dahi mee hagalele mouli hoou, gai de henua e mahanga lua ga holo gilaadeu, madali olaadeu goloa alodahi, ma de tili ange gilaadeu gi de mommee o de gau maakau, i de masavaa olaadeu goi mouli ai, gai goodou gu iloo bolo denga daane nei gu hagangadi mee donu Tagi Maolunga.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Gai de masavaa aana ne tala ai ga lava ana muna nei, gai de gelegele i olaadeu lalo gu mahanga lua;
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 gai de henua gu mahuge ga holo denga daane laa, madali olaadeu huaabodu ma dangada alodahi ne daudali ange i Korah, aama olaadeu goloa alodahi.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Gai gilaadeu ma olaadeu goloa alodahi gu tili iho gi de mommee o de gau maakau; gai de gelegele gu ahe ange ga buni, gai gilaadeu alodahi gu maakau, ga dee nnoho i magavaa o hagabuulingaa dangada.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Gai de gau Israel alodahi i olaadeu gaogao ga saavini ga hulo gee, i de masavaa alaadeu ne langona ai delaadeu oo, gilaadeu ne hagataba, “De henua kana holo hogi gidaadeu!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Gai de ahi ne humai i daho Tagi Maolunga ga daa gu maakau de 250 daane laa, i de masavaa alaadeu e hai ai alaadeu sigidaumaha i mee maanongi.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Hai ange gi Eleazar, tama daane a tangada haimeedabu go Aaron, ia gi aaua mai denga mee hhao maga ahi laa i lo te ahi, ga kave denga maga ahi iai gi dahi mommee mmao ga llingi ai, go hiidinga mee laa e dabu.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 Gai mee hhao maga ahi a denga daane ne haisala laa ga hidi mai ai delaadeu maakau, dugidugia gi baabaa ga haoli ai de mommee o ssigidaumaha, mee laa gu dabu, go hiidinga gu kave gi mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai de mee nei gi se hagailonga e hagakana ange ai de gau Israel.”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Gai tangada haimeedabu go Eleazar ne kave mee hhao maga ahi a denga daane laa ne hai ai alaadeu sigidaumaha, ga dugidugi gu baabaa ga haolia ai de mommee o ssigidaumaha,
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Eleazar i daho Moses. Gai se mee e hagamanadua ange ai gi de gau Israel, bolo e deai ange donu dangada, go dahi aamuli donu huu o Aaron, e maua i de humai e dudu denga mee maanongi, i mada luu mada o Tagi Maolunga, ia kana bei hogi dagodo o Korah ma dangada ne daudali ange i de ia.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 De laangi i dua mee nei, gai de hagabuulingaa dangada alodahi o Israel ne nnanu i Moses ma Aaron, ga hai ange, “Gooluu gu daa ma gu maakau dangada o Tagi Maolunga.”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Gai de masavaa o dangada alodahi ne hagabuni ai, e hai baasi ange gi Moses ma Aaron, gai gilaadeu ga huuhuli ange gi de hale malo hagabuni. De masavaa laa donu huu, gai gu haolia i de hagausinga, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula mai.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Gai Moses ma Aaron ga hulo ga tuu i ma te hale malo hagabuni,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “Vaaea gee gooluu mai i daho de hagabuulingaa dangada nei, gai au ga daa gilaadeu gi maakau iainei.” Gai gilaau ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo gaavee de mee hhao maga ahi, haoa ange hanu maga ahi i honga de mommee o ssigidaumaha gi ono lodo, ga dugu ange hanu mee maanongi gi honga maga ahi laa, gai koe ga hagamoolau ga kave gi magavaa o de hagabuulingaa dangada, e tala ai olaadeu haisala. Go hiidinga de mee hagamaakau gu daamada donu de daa gi maakau dangada, i hiidinga de lili o Tagi Maolunga.”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Gai Aaron ne hagassula muna a Moses, ma de savini gi magavaa o de hagabuulingaa dangada laa; aagai tilo, de mee hagamaakau laa gu daamada donu de hai i magavaa o dangada. Gai ia ga dugu ange mee maanongi gi honga maga ahi laa, ga tala ai haisala o dangada.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Gai ia ne hano ga duu i magavaa o dangada gu maakau aama dangada goi mouli laa, gai de mee hagamaakau laa gu tuu.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Gai ne 14,700 ange dangada ne maakau i dua o dangada ne maakau laa madali Korah.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Gai Aaron ne ahe mai gi daho Moses i de haitoga o de hale malo hagabuni, i de masavaa ne tuu ai de mee hagamaakau laa.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?