Números 15
NKR vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai ga nnoho i de henua aagu e gaavange gi goodou,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 gai goodou ga hai dahi sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i oodou kaau be go oodou ssiibi, be se sigidaumaha niiodou gu hagatoo donu ai, be se sigidaumaha e hai i de malangilangi o tangada, aabe se sigidaumaha e hai i de masavaa o denga daonga gu hagailonga, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga,
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 gai tangada e gaamai laa dana sigidaumaha gi Tagi Maolunga, gi gaamai hogi dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, gu hilo laa ma dahi diba i diba e haa o dahi hin lolo.
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 Gai ia gi gaamai madali dahi ssiibi o sigidaumaha dudu be go dahi sigidaumaha ange laa, dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu.
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 Gai noo se ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi madali e dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo,
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu. De mee nei se sigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 Gai de masavaa naa huu aau e daa ai dahi kaau daane e hai ai ssigidaumaha dudu, aabe go dahi sigidaumaha ange laa, e hagasula ai dau hagatoo donu, aabe go sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga,
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 gai koe gaamai hogi madali de kaau laa e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma dahi bido hin lolo \+w olive\+w*,
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 gai koe e gaamai hogi dahi bido hin uvaini e hai ai ssigidaumaha o mee unu, de mee nei se ssigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 Aanei mee e gaamai madali dahi kaau be go dahi ssiibi daane, be ssiibi gauligi aabe go dahi guudi gauligi.
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 Gai dee hee naa huu taelodo o manu oodou e hai ai ssigidaumaha, gai deelaa hogi taelodo o mee ange laa oodou e gaamai madali.
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 Gai de gau de henua alodahi gi haia gi bei de hai e hai ai mee nei, i de masavaa alaadeu e hai ai alaadeu sigidaumaha e hai i de ahi, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 Gai noo dahi dangada henua gee se goodo humai ga noho madali goodou, aabe gu noho i dahi masavaa daulooloa, gai ia e lodo e hai dahi sigidaumaha e hai i de ahi, se ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga, gai ia gi haia gi bei doodou hai e hai ai laa.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 Gai de gau de henua ma de gau henua gee e nnoho madali goodou gi daudali i de hainga daudahi gu hagasauaa adu laa gi goodou. De hainga nei gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou atangada alodahi ga hano ai; goodou ma de gau henua gee se dagodo daudahi donu huu i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 Gai e dahi donu huu hainga ma hagamodu adu gi goodou aama de gau henua gee e nnoho madali goodou.’ ”
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 “Koe daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai gi de henua aagu ga kave nei goodou aagena,
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 gai de masavaa naa huu oodou e gai ai huamanu o de henua laa, gai goodou vaaea gee hogi dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga.
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 Gai goodou haia hogi dahi pelaoaa i pelaoaa lligi o denga grain e hai laa i taamada, bei doodou hai e gaamai ai laa dahi ssigidaumaha mai i de mommee hili huamanu.
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 Goodou e gaavange hogi dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga mai i denga pelaoaa lligi o denga grain e mmili i taamada, i oodou atangada ga hano ai.
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 “ ‘Gai noo goodou e dee se hagabau ga hagahaisala ai muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses —
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 go hanu muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou i daho Moses, mai i de laangi a Tagi Maolunga ne tala adu ai, gai ange hogi gi oodou atangada ga hano ai —
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 gai noo koe e dee se hagabau ga hagahaisala ai mee nei, gai de hagabuulingaa dangada o Israel tee iloo hogi, gai de huaadangada alodahi gi daia dahi kaau gauligi e hai ai ssigidaumaha dudu, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga, madali ssigidaumaha o grain ma ssigidaumaha o mee unu, bei de hai gu tala ai laa i de hainga, aama dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala.
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha e tala ai haisala o dangada alodahi o Israel, gai olaadeu haisala gu maatala; go hiidinga gilaadeu e dee se hagabau, gai dangada gu gaamai delaadeu sigidaumaha, e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, ma ssigidaumaha o haisala gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 Gai haisala o dangada alodahi o Israel ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu daha gu maatala, go hiidinga dangada alodahi ne haisala gai e dee se hagabau.
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 Noo dahi dangada gu haisala gai e dee se hagabau, gai ia gi gaamai dahi guudi hahine gu dahi laa ono ngadau e hai ai ssigidaumaha o haisala.
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha e tala ai haisala o tangada gu haisala laa, gai e dee se hagabau, i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ono haisala gu maatala.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 Gai e dahi donu huu hainga ange gi tangada gu haisala laa, gai e dee se hagabau; e dee hilihili be se dangada Israel donu aabe se dangada henua gee.
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 Aagai noo tangada se hagabau donu ga hagangadi mee ai Tagi Maolunga, e dee hilihili be se dangada de henua donu, aabe se dangada henua gee, gai tangada laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 Ia gu hagangadi mee muna a Tagi Maolunga, ma de oha dana hainga, deelaa ai, tangada laa e aau gee mai i daho dangada; gai ono haisala e dau ange donu gi de ia.’ ”
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 De masavaa o de gau Israel e nnoho ai i de vao, gai gilaadeu ne gidee dahi daane e hano ma e hagabudu lahhie i de laangi o Sabbath.
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 Gai dangada ne gidee laa dono hano ga hagabudu lahhie, ne gaamai ia gi daho Moses ma Aaron, aama daho de hagabuulingaa dangada alodahi.
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 Gai gilaadeu ne gaavange ia gi hanu gi dagidiiloo, i hiidinga tigi iloo danuaa be ni aha e hai ange gi de ia.
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Taane naa e daa donu gi magau. De hagabuulingaa dangada alodahi gi gaavee ia, gi tua de mommee nnoho gaainga ga maga ai ia gi magau.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 Gai de hagabuulingaa dangada alodahi ne kave taane laa, gi tua de mommee nnoho gaainga, ga maga ai ia gu magau, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi haia hanu huga malo hagalaagii i dege o malo o dangada i denga atangada alodahi, gai gi haia dagidahi uga buluu ga noonooa ange gi huga malo laa.
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 Gai denga huga malo nei ni mee e hai gi gidee e goodou, gai gi manadua ai e goodou muna alodahi a Tagi Maolunga, gai goodou ga daudali ai i ana muna, goodou gu dee hai donu huu oodou lodo, bei doodou hai e hai ai naa iainei.
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 Gai gi manadua ai e goodou ma de daudali i agu muna alodahi, gai goodou ga hagadabu ange ai goodou ange gi doodou Maadua.
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 Go au donu go Iahweh doodou Maadua, ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt, ga hai ai doodou Maadua. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.”
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?