Números 15

NKR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai ga nnoho i de henua aagu e gaavange gi goodou,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 gai goodou ga hai dahi sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i oodou kaau be go oodou ssiibi, be se sigidaumaha niiodou gu hagatoo donu ai, be se sigidaumaha e hai i de malangilangi o tangada, aabe se sigidaumaha e hai i de masavaa o denga daonga gu hagailonga, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga,
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 gai tangada e gaamai laa dana sigidaumaha gi Tagi Maolunga, gi gaamai hogi dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, gu hilo laa ma dahi diba i diba e haa o dahi hin lolo.
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 Gai ia gi gaamai madali dahi ssiibi o sigidaumaha dudu be go dahi sigidaumaha ange laa, dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu.
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 Gai noo se ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi madali e dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo,
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu. De mee nei se sigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 Gai de masavaa naa huu aau e daa ai dahi kaau daane e hai ai ssigidaumaha dudu, aabe go dahi sigidaumaha ange laa, e hagasula ai dau hagatoo donu, aabe go sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga,
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 gai koe gaamai hogi madali de kaau laa e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma dahi bido hin lolo \+w olive\+w*,
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 gai koe e gaamai hogi dahi bido hin uvaini e hai ai ssigidaumaha o mee unu, de mee nei se ssigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Aanei mee e gaamai madali dahi kaau be go dahi ssiibi daane, be ssiibi gauligi aabe go dahi guudi gauligi.
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Gai dee hee naa huu taelodo o manu oodou e hai ai ssigidaumaha, gai deelaa hogi taelodo o mee ange laa oodou e gaamai madali.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 Gai de gau de henua alodahi gi haia gi bei de hai e hai ai mee nei, i de masavaa alaadeu e hai ai alaadeu sigidaumaha e hai i de ahi, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Gai noo dahi dangada henua gee se goodo humai ga noho madali goodou, aabe gu noho i dahi masavaa daulooloa, gai ia e lodo e hai dahi sigidaumaha e hai i de ahi, se ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga, gai ia gi haia gi bei doodou hai e hai ai laa.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Gai de gau de henua ma de gau henua gee e nnoho madali goodou gi daudali i de hainga daudahi gu hagasauaa adu laa gi goodou. De hainga nei gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou atangada alodahi ga hano ai; goodou ma de gau henua gee se dagodo daudahi donu huu i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 Gai e dahi donu huu hainga ma hagamodu adu gi goodou aama de gau henua gee e nnoho madali goodou.’ ”
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Koe daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai gi de henua aagu ga kave nei goodou aagena,
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 gai de masavaa naa huu oodou e gai ai huamanu o de henua laa, gai goodou vaaea gee hogi dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga.
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 Gai goodou haia hogi dahi pelaoaa i pelaoaa lligi o denga grain e hai laa i taamada, bei doodou hai e gaamai ai laa dahi ssigidaumaha mai i de mommee hili huamanu.
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 Goodou e gaavange hogi dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga mai i denga pelaoaa lligi o denga grain e mmili i taamada, i oodou atangada ga hano ai.
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 “ ‘Gai noo goodou e dee se hagabau ga hagahaisala ai muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses —
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 go hanu muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou i daho Moses, mai i de laangi a Tagi Maolunga ne tala adu ai, gai ange hogi gi oodou atangada ga hano ai —
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 gai noo koe e dee se hagabau ga hagahaisala ai mee nei, gai de hagabuulingaa dangada o Israel tee iloo hogi, gai de huaadangada alodahi gi daia dahi kaau gauligi e hai ai ssigidaumaha dudu, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga, madali ssigidaumaha o grain ma ssigidaumaha o mee unu, bei de hai gu tala ai laa i de hainga, aama dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala.
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha e tala ai haisala o dangada alodahi o Israel, gai olaadeu haisala gu maatala; go hiidinga gilaadeu e dee se hagabau, gai dangada gu gaamai delaadeu sigidaumaha, e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, ma ssigidaumaha o haisala gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 Gai haisala o dangada alodahi o Israel ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu daha gu maatala, go hiidinga dangada alodahi ne haisala gai e dee se hagabau.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 Noo dahi dangada gu haisala gai e dee se hagabau, gai ia gi gaamai dahi guudi hahine gu dahi laa ono ngadau e hai ai ssigidaumaha o haisala.
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha e tala ai haisala o tangada gu haisala laa, gai e dee se hagabau, i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ono haisala gu maatala.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Gai e dahi donu huu hainga ange gi tangada gu haisala laa, gai e dee se hagabau; e dee hilihili be se dangada Israel donu aabe se dangada henua gee.
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 Aagai noo tangada se hagabau donu ga hagangadi mee ai Tagi Maolunga, e dee hilihili be se dangada de henua donu, aabe se dangada henua gee, gai tangada laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Ia gu hagangadi mee muna a Tagi Maolunga, ma de oha dana hainga, deelaa ai, tangada laa e aau gee mai i daho dangada; gai ono haisala e dau ange donu gi de ia.’ ”
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 De masavaa o de gau Israel e nnoho ai i de vao, gai gilaadeu ne gidee dahi daane e hano ma e hagabudu lahhie i de laangi o Sabbath.
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Gai dangada ne gidee laa dono hano ga hagabudu lahhie, ne gaamai ia gi daho Moses ma Aaron, aama daho de hagabuulingaa dangada alodahi.
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 Gai gilaadeu ne gaavange ia gi hanu gi dagidiiloo, i hiidinga tigi iloo danuaa be ni aha e hai ange gi de ia.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Taane naa e daa donu gi magau. De hagabuulingaa dangada alodahi gi gaavee ia, gi tua de mommee nnoho gaainga ga maga ai ia gi magau.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Gai de hagabuulingaa dangada alodahi ne kave taane laa, gi tua de mommee nnoho gaainga, ga maga ai ia gu magau, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi haia hanu huga malo hagalaagii i dege o malo o dangada i denga atangada alodahi, gai gi haia dagidahi uga buluu ga noonooa ange gi huga malo laa.
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 Gai denga huga malo nei ni mee e hai gi gidee e goodou, gai gi manadua ai e goodou muna alodahi a Tagi Maolunga, gai goodou ga daudali ai i ana muna, goodou gu dee hai donu huu oodou lodo, bei doodou hai e hai ai naa iainei.
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 Gai gi manadua ai e goodou ma de daudali i agu muna alodahi, gai goodou ga hagadabu ange ai goodou ange gi doodou Maadua.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 Go au donu go Iahweh doodou Maadua, ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt, ga hai ai doodou Maadua. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.”
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra