Números 15

NKR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai ga nnoho i de henua aagu e gaavange gi goodou,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 gai goodou ga hai dahi sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i oodou kaau be go oodou ssiibi, be se sigidaumaha niiodou gu hagatoo donu ai, be se sigidaumaha e hai i de malangilangi o tangada, aabe se sigidaumaha e hai i de masavaa o denga daonga gu hagailonga, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga,
3 E ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para fazerdes ao Senhor um cheiro suave de ovelhas ou gado,
4 gai tangada e gaamai laa dana sigidaumaha gi Tagi Maolunga, gi gaamai hogi dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, gu hilo laa ma dahi diba i diba e haa o dahi hin lolo.
4 Então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor, por oferta de alimentos trará uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Gai ia gi gaamai madali dahi ssiibi o sigidaumaha dudu be go dahi sigidaumaha ange laa, dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him, para holocausto, ou para sacrifício para cada cordeiro;
6 Gai noo se ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi madali e dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo,
6 E para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu. De mee nei se sigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor, em cheiro suave.
8 Gai de masavaa naa huu aau e daa ai dahi kaau daane e hai ai ssigidaumaha dudu, aabe go dahi sigidaumaha ange laa, e hagasula ai dau hagatoo donu, aabe go sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga,
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício pacífico ao Senhor,
9 gai koe gaamai hogi madali de kaau laa e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma dahi bido hin lolo \+w olive\+w*,
9 Com o novilho apresentarás uma oferta de alimentos de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de azeite.
10 gai koe e gaamai hogi dahi bido hin uvaini e hai ai ssigidaumaha o mee unu, de mee nei se ssigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 Aanei mee e gaamai madali dahi kaau be go dahi ssiibi daane, be ssiibi gauligi aabe go dahi guudi gauligi.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 Gai dee hee naa huu taelodo o manu oodou e hai ai ssigidaumaha, gai deelaa hogi taelodo o mee ange laa oodou e gaamai madali.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 Gai de gau de henua alodahi gi haia gi bei de hai e hai ai mee nei, i de masavaa alaadeu e hai ai alaadeu sigidaumaha e hai i de ahi, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 Gai noo dahi dangada henua gee se goodo humai ga noho madali goodou, aabe gu noho i dahi masavaa daulooloa, gai ia e lodo e hai dahi sigidaumaha e hai i de ahi, se ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga, gai ia gi haia gi bei doodou hai e hai ai laa.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Gai de gau de henua ma de gau henua gee e nnoho madali goodou gi daudali i de hainga daudahi gu hagasauaa adu laa gi goodou. De hainga nei gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou atangada alodahi ga hano ai; goodou ma de gau henua gee se dagodo daudahi donu huu i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 Gai e dahi donu huu hainga ma hagamodu adu gi goodou aama de gau henua gee e nnoho madali goodou.’ ”
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Koe daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai gi de henua aagu ga kave nei goodou aagena,
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de introduzir,
19 gai de masavaa naa huu oodou e gai ai huamanu o de henua laa, gai goodou vaaea gee hogi dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga.
19 Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 Gai goodou haia hogi dahi pelaoaa i pelaoaa lligi o denga grain e hai laa i taamada, bei doodou hai e gaamai ai laa dahi ssigidaumaha mai i de mommee hili huamanu.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 Goodou e gaavange hogi dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga mai i denga pelaoaa lligi o denga grain e mmili i taamada, i oodou atangada ga hano ai.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 “ ‘Gai noo goodou e dee se hagabau ga hagahaisala ai muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses —
22 E, quando vierdes a errar, e não cumprirdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 go hanu muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou i daho Moses, mai i de laangi a Tagi Maolunga ne tala adu ai, gai ange hogi gi oodou atangada ga hano ai —
23 Tudo quanto o Senhor vos tem mandado por intermédio de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 gai noo koe e dee se hagabau ga hagahaisala ai mee nei, gai de hagabuulingaa dangada o Israel tee iloo hogi, gai de huaadangada alodahi gi daia dahi kaau gauligi e hai ai ssigidaumaha dudu, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga, madali ssigidaumaha o grain ma ssigidaumaha o mee unu, bei de hai gu tala ai laa i de hainga, aama dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala.
24 Será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, com a sua oferta de alimentos e libação conforme ao estatuto, e um bode para expiação do pecado.
25 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha e tala ai haisala o dangada alodahi o Israel, gai olaadeu haisala gu maatala; go hiidinga gilaadeu e dee se hagabau, gai dangada gu gaamai delaadeu sigidaumaha, e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, ma ssigidaumaha o haisala gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi por ignorância; e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua expiação do pecado perante o Senhor, por causa da sua ignorância.
26 Gai haisala o dangada alodahi o Israel ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu daha gu maatala, go hiidinga dangada alodahi ne haisala gai e dee se hagabau.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por ignorância sobreveio a todo o povo.
27 Noo dahi dangada gu haisala gai e dee se hagabau, gai ia gi gaamai dahi guudi hahine gu dahi laa ono ngadau e hai ai ssigidaumaha o haisala.
27 E, se alguma alma pecar por ignorância, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha e tala ai haisala o tangada gu haisala laa, gai e dee se hagabau, i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ono haisala gu maatala.
28 E o sacerdote fará expiação pela pessoa que pecou, quando pecar por ignorância, perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Gai e dahi donu huu hainga ange gi tangada gu haisala laa, gai e dee se hagabau; e dee hilihili be se dangada Israel donu aabe se dangada henua gee.
29 Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que pecar por ignorância.
30 Aagai noo tangada se hagabau donu ga hagangadi mee ai Tagi Maolunga, e dee hilihili be se dangada de henua donu, aabe se dangada henua gee, gai tangada laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo.
31 Ia gu hagangadi mee muna a Tagi Maolunga, ma de oha dana hainga, deelaa ai, tangada laa e aau gee mai i daho dangada; gai ono haisala e dau ange donu gi de ia.’ ”
31 Pois desprezou a palavra do Senhor, e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela pessoa, a sua iniqüidade será sobre ela.
32 De masavaa o de gau Israel e nnoho ai i de vao, gai gilaadeu ne gidee dahi daane e hano ma e hagabudu lahhie i de laangi o Sabbath.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Gai dangada ne gidee laa dono hano ga hagabudu lahhie, ne gaamai ia gi daho Moses ma Aaron, aama daho de hagabuulingaa dangada alodahi.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Gai gilaadeu ne gaavange ia gi hanu gi dagidiiloo, i hiidinga tigi iloo danuaa be ni aha e hai ange gi de ia.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Taane naa e daa donu gi magau. De hagabuulingaa dangada alodahi gi gaavee ia, gi tua de mommee nnoho gaainga ga maga ai ia gi magau.”
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá aquele homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Gai de hagabuulingaa dangada alodahi ne kave taane laa, gi tua de mommee nnoho gaainga, ga maga ai ia gu magau, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
36 Então toda a congregação o tirou para fora do arraial, e o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 “Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi haia hanu huga malo hagalaagii i dege o malo o dangada i denga atangada alodahi, gai gi haia dagidahi uga buluu ga noonooa ange gi huga malo laa.
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham um cordão de azul.
39 Gai denga huga malo nei ni mee e hai gi gidee e goodou, gai gi manadua ai e goodou muna alodahi a Tagi Maolunga, gai goodou ga daudali ai i ana muna, goodou gu dee hai donu huu oodou lodo, bei doodou hai e hai ai naa iainei.
39 E as franjas vos serão para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os cumprais; e não seguireis o vosso coração, nem após os vossos olhos, pelos quais andais vos prostituindo.
40 Gai gi manadua ai e goodou ma de daudali i agu muna alodahi, gai goodou ga hagadabu ange ai goodou ange gi doodou Maadua.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sejais a vosso Deus.
41 Go au donu go Iahweh doodou Maadua, ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt, ga hai ai doodou Maadua. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.”
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra