Números 14

NKR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De hagabuulingaa dangada laa ne oo ga tangi; gai gilaadeu ne tangi i de boo laa alodahi.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 Gai de gau Israel alodahi ga nnanu i Moses ma Aaron; gai de hagabuulingaa dangada laa ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gimaadeu ne maakau donu huu i de henua go Egypt, aabe ne maakau donu huu i de vao nei!
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 Gai gu aha Tagi Maolunga gu gaamai ai nei gimaadeu gi de henua nei e daa ai gi maakau? Omaadeu bodu ma amaadeu dama e gaavee naa e omaadeu hagadaumee; gai e dee danuaa ange demaadeu aahe gi Egypt?”
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 Gai dangada ga hagataba i olaadeu magavaa, “Gidaadeu ga hili dahi dangada gi dagina gidaadeu e aahe ai gi Egypt.”
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 Gai Moses ma Aaron ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 Gai Joshua tama daane a Nun ma Caleb tama daane a Jephunneh, luu daane ne hulo laa madali denga daane ga mulidagi ina de henua, ga saesae olaau malo,
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 ga hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, “De henua amaadeu ne hulo ga mulidagi se henua danuaa mmao.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 Noo Tagi Maolunga e malangilangi i gidaadeu, gai ia e kave naa donu gidaadeu gi tae gi de henua laa ma de gaamai gi gidaadeu, de henua iai laa vai uu ma hooni lagolago.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 Gai goodou aude hai baasi ange gi Tagi Maolunga, be gi maatagu i dangada o de henua laa, go hiidinga e hai ngaohie donu taadeu hagadee kii gilaadeu. Gilaadeu gu deai selaadeu buibui, aagai Tagi Maolunga e noho madali gidaadeu; goodou aude maatagu i gilaadeu.”
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 Gai de hagabuulingaa dangada laa alodahi gu llodo e magaa gilaau i denga hadu. De masavaa laa donu huu gai de gau Israel alodahi gu gidee de maalama o de mahamaha o Tagi Maolunga gu haoli de hale malo hagabuni.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa de hagangadi mee a de gau nei au? Gai dee hee maa taulooloa delaadeu dee hagadonu agu muna, gai gilaadeu gu gidee donu denga sauaa alodahi aagu gu hai i olaadeu magavaa?
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Au e daa naa gilaadeu gi maakau i de mee hagamaakau ma de tili gilaadeu, gai au ga hai goe ma doo huaabodu gi se huaahenua soa ma de mmahi ange i gilaadeu.”
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 Aagai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “De gau Egypt e langona naa au mee e hai, i hiidinga koe ne hagassao mai de huaadangada nei mai i olaadeu daha i doo sauaa,
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 gai gilaadeu e tala ange naa gi dangada e nnoho i de henua nei. Gilaadeu gu langona bolo koe, Tagi Maolunga, e noho madali de huaadangada nei; gai koe, Tagi Maolunga e hakide mai gi gimaadeu, gai dau hagausinga e duu i olaadeu elunga, gai koe e hano i olaadeu mada i mua, i lo te duludulu hagausinga i de laangi, gai de boo se duludulu e ula ai laa de ahi.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 Gai noo koe e daa gi maakau de huaadangada nei, gai denga huaahenua gu langona laa e gilaadeu oo longo ga hagataba,
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 ‘Tagi Maolunga tee maua i de kave de huaadangada nei gi tae gi de henua aana gu hagatoo donu ange gi gilaadeu, deelaa ai, ia gu daa gilaadeu ma gu maakau i de vao.’
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 Dogu Ia Aamua, iainei gai au e dangidangi adu, hagaagona mai de laumalie o doo sauaa, bei dau hai gu hagatoo donu ai, ma gu hagadaba,
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 ‘Tagi Maolunga e dee moolau de lili ma de abodonu, gai e laumalie dono abodonu, ia e degi ange gi baubau ma haisala, aagai ia e dee degi ange donu gi hegau baubau, gai e hagaduasala denga dama i hiidinga haisala olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada.’
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 Au e dangidangi adu, degi ange gi baubau o de huaadangada nei, bei dagodo de laumalie doo abodonu, bei dau hai gu degi ange ai naa gi de huaadangada nei, mai loo i Egypt ga dae mai ai gi iainei.”
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Au gu degi ange, bei dau hai gu dangidangi mai ai naa.
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 Aagai au e hagatoo donu i dogu mouli, ma dogu mahamaha e haoa laa ma e honu henua i lalo alodahi,
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 bolo e deai naa donu se dangada i magavaa o dangada ne gidee laa dogu mahamaha, ma agu hegau sauaa ne hai i Egypt ma de vao, aagai gilaadeu ne hagatale au i denga hanonga e madaangahulu nei, aama tee daudali i agu muna —
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 e gidee de henua aagu gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi. E deai hogi se gilaadeu e hagangadi mee ina au e gidee de henua laa.
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 Aagai au e kave naa dogu dangada hai hegau go Caleb gi dae gi de henua oona ne hano laa aagena, gai ono hagadiilinga alodahi e henua ai naa i de henua laa, i hiidinga ia e dagodo gee ono lodo, gai ia ne daudali mai i de au i ono lodo alodahi.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 Gai go hiidinga de gau Amalek ma de gau Canaan e nnoho i de mommee soe i magavaa mounga, deelaa ai, daiao gai goodou huuhuli aahe gi de vao i de haiava e hano laa gi Tai Mmea.”
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 “Dee hee maa taulooloa de nnanu o de hagabuulingaa dangada baubau nei i de au? Au gu langona de nnanu o de gau Israel ma delaadeu hai baasi mai gi de au.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 Gai gooluu hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, au e hagatoo donu i dogu mouli, bolo au e hai adu naa gi goodou gi bei muna oodou gu langona naa:
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 goodou e maakau naa gai oodou angaanga e daakodo i de vao — go goodou alodahi gu dagimadalua oodou ngadau ga hanage ai, gu dau ma gu sisi oodou ingoo, gai gu hai baasi mai gi de au i doodou nnanu.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 E deai naa donu se goodou e dae gi de henua aagu gu hagatoo donu e gaavadu e nnoho ai goodou, go Caleb donu huu tama daane a Jephunneh ma Joshua tama daane a Nun e tae.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Aagai denga dama oodou e hagataba naa bolo e gaavee naa e oodou hagadaumee, go gilaadeu naa aagu e kave gi tae ma de manuuia i de henua oodou e kino ai naa.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 Aagai aanei oodou dagodo: goodou e maakau naa i de vao nei.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 Oodou dama e hai naa ga ni dangada hagaloosi ssiibi i de vao i e madahaa ngadau; gilaadeu e hagaduasala naa i hiidinga doodou dee hai hegau i de muna abodonu, ga dae ai gi de odi goodou i de maakau i de vao.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 Gai taelodo o laangi oodou ne hulo ai ga mulidagi de henua se madahaa, deelaa naa hogi taelodo o denga ngadau oodou e hagaduasala ai, i hiidinga oodou baubau; gi tonu iho ai goodou gi oodou dagodo i dogu hai baasi adu gi goodou.’
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 Go au, Tagi Maolunga, ne daalaa muna nei; gai au e hai ange naa donu mee nei alodahi gi de hagabuulingaa dangada baubau gu hagabuni nei ma e hagadaumee mai gi de au: gilaadeu e odi naa donu i de maakau i de vao nei.”
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 Gai go denga daane a Moses ne hai laa gi hulo gi mulidagi ina de henua, gai ne aahe mai ga hai de hagabuulingaa dangada alodahi ga nnanu i Tagi Maolunga, i delaadeu gaamai hanu longo baubau o de henua,
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 — denga daane ne gaamai laa hanu longo baubau o de henua laa — gilaadeu ne maakau i dahi mee hagamaakau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 Aagai Joshua tama daane a Nun ma Caleb tama daane a Jephunneh donu huu tee maakau i denga daane ne hulo laa ga mulidagi ina de henua.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 Gai Moses ne tala ange muna laa gi de gau Israel alodahi, gai dangada alodahi gu kona mmao de tangi.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 Gai gilaadeu ne oho age i taiao, ga loage gi denga mommee maolunga i de henua, ga hai ange, “Aanei gimaadeu gu loomai nei e hulo e kave de mommee a Tagi Maolunga gu hagatoo donu mai. Gai gimaadeu e iloo bolo gimaadeu gu haisala donu.”
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 Gai Moses ga hai ange, “Gu aha goodou gu hai ai naa gi dee bei muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou? Oodou hagatau e dee ssula naa donu.
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 Goodou aude hulo oodou hagadaumee kana hagadee kii goodou, go hiidinga Tagi Maolunga e dee hano donu madali goodou.
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 Gai de gau Amalek ma de gau Canaan i kilaa, gai goodou e daia naa ga maakau i de gadilaasa. Tagi Maolunga e dee hano naa donu madali goodou, i hiidinga goodou tee daudali i ana muna.”
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 Aagai dangada ne hai donu huu olaadeu lodo ga loage ai ga hulo gi de mommee maolunga i de henua, gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, ma Moses ne nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 Gai de gau Amalek ma de gau Canaan e nnoho laa i de henua iai mounga ne loiho ga hebagi ange gi de gau Israel, ga hagadee kii gilaadeu ma de doolohi gilaadeu ga tae ai gi Hormah.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra