Números 14
NKR vs NAA
1 De hagabuulingaa dangada laa ne oo ga tangi; gai gilaadeu ne tangi i de boo laa alodahi.
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 Gai de gau Israel alodahi ga nnanu i Moses ma Aaron; gai de hagabuulingaa dangada laa ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gimaadeu ne maakau donu huu i de henua go Egypt, aabe ne maakau donu huu i de vao nei!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Gai gu aha Tagi Maolunga gu gaamai ai nei gimaadeu gi de henua nei e daa ai gi maakau? Omaadeu bodu ma amaadeu dama e gaavee naa e omaadeu hagadaumee; gai e dee danuaa ange demaadeu aahe gi Egypt?”
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Gai dangada ga hagataba i olaadeu magavaa, “Gidaadeu ga hili dahi dangada gi dagina gidaadeu e aahe ai gi Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Gai Moses ma Aaron ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 Gai Joshua tama daane a Nun ma Caleb tama daane a Jephunneh, luu daane ne hulo laa madali denga daane ga mulidagi ina de henua, ga saesae olaau malo,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 ga hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, “De henua amaadeu ne hulo ga mulidagi se henua danuaa mmao.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 Noo Tagi Maolunga e malangilangi i gidaadeu, gai ia e kave naa donu gidaadeu gi tae gi de henua laa ma de gaamai gi gidaadeu, de henua iai laa vai uu ma hooni lagolago.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Gai goodou aude hai baasi ange gi Tagi Maolunga, be gi maatagu i dangada o de henua laa, go hiidinga e hai ngaohie donu taadeu hagadee kii gilaadeu. Gilaadeu gu deai selaadeu buibui, aagai Tagi Maolunga e noho madali gidaadeu; goodou aude maatagu i gilaadeu.”
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 Gai de hagabuulingaa dangada laa alodahi gu llodo e magaa gilaau i denga hadu. De masavaa laa donu huu gai de gau Israel alodahi gu gidee de maalama o de mahamaha o Tagi Maolunga gu haoli de hale malo hagabuni.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa de hagangadi mee a de gau nei au? Gai dee hee maa taulooloa delaadeu dee hagadonu agu muna, gai gilaadeu gu gidee donu denga sauaa alodahi aagu gu hai i olaadeu magavaa?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Au e daa naa gilaadeu gi maakau i de mee hagamaakau ma de tili gilaadeu, gai au ga hai goe ma doo huaabodu gi se huaahenua soa ma de mmahi ange i gilaadeu.”
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 Aagai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “De gau Egypt e langona naa au mee e hai, i hiidinga koe ne hagassao mai de huaadangada nei mai i olaadeu daha i doo sauaa,
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 gai gilaadeu e tala ange naa gi dangada e nnoho i de henua nei. Gilaadeu gu langona bolo koe, Tagi Maolunga, e noho madali de huaadangada nei; gai koe, Tagi Maolunga e hakide mai gi gimaadeu, gai dau hagausinga e duu i olaadeu elunga, gai koe e hano i olaadeu mada i mua, i lo te duludulu hagausinga i de laangi, gai de boo se duludulu e ula ai laa de ahi.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Gai noo koe e daa gi maakau de huaadangada nei, gai denga huaahenua gu langona laa e gilaadeu oo longo ga hagataba,
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 ‘Tagi Maolunga tee maua i de kave de huaadangada nei gi tae gi de henua aana gu hagatoo donu ange gi gilaadeu, deelaa ai, ia gu daa gilaadeu ma gu maakau i de vao.’
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 Dogu Ia Aamua, iainei gai au e dangidangi adu, hagaagona mai de laumalie o doo sauaa, bei dau hai gu hagatoo donu ai, ma gu hagadaba,
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘Tagi Maolunga e dee moolau de lili ma de abodonu, gai e laumalie dono abodonu, ia e degi ange gi baubau ma haisala, aagai ia e dee degi ange donu gi hegau baubau, gai e hagaduasala denga dama i hiidinga haisala olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada.’
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Au e dangidangi adu, degi ange gi baubau o de huaadangada nei, bei dagodo de laumalie doo abodonu, bei dau hai gu degi ange ai naa gi de huaadangada nei, mai loo i Egypt ga dae mai ai gi iainei.”
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Au gu degi ange, bei dau hai gu dangidangi mai ai naa.
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 Aagai au e hagatoo donu i dogu mouli, ma dogu mahamaha e haoa laa ma e honu henua i lalo alodahi,
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 bolo e deai naa donu se dangada i magavaa o dangada ne gidee laa dogu mahamaha, ma agu hegau sauaa ne hai i Egypt ma de vao, aagai gilaadeu ne hagatale au i denga hanonga e madaangahulu nei, aama tee daudali i agu muna —
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 e gidee de henua aagu gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi. E deai hogi se gilaadeu e hagangadi mee ina au e gidee de henua laa.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Aagai au e kave naa dogu dangada hai hegau go Caleb gi dae gi de henua oona ne hano laa aagena, gai ono hagadiilinga alodahi e henua ai naa i de henua laa, i hiidinga ia e dagodo gee ono lodo, gai ia ne daudali mai i de au i ono lodo alodahi.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Gai go hiidinga de gau Amalek ma de gau Canaan e nnoho i de mommee soe i magavaa mounga, deelaa ai, daiao gai goodou huuhuli aahe gi de vao i de haiava e hano laa gi Tai Mmea.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 “Dee hee maa taulooloa de nnanu o de hagabuulingaa dangada baubau nei i de au? Au gu langona de nnanu o de gau Israel ma delaadeu hai baasi mai gi de au.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Gai gooluu hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, au e hagatoo donu i dogu mouli, bolo au e hai adu naa gi goodou gi bei muna oodou gu langona naa:
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 goodou e maakau naa gai oodou angaanga e daakodo i de vao — go goodou alodahi gu dagimadalua oodou ngadau ga hanage ai, gu dau ma gu sisi oodou ingoo, gai gu hai baasi mai gi de au i doodou nnanu.
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 E deai naa donu se goodou e dae gi de henua aagu gu hagatoo donu e gaavadu e nnoho ai goodou, go Caleb donu huu tama daane a Jephunneh ma Joshua tama daane a Nun e tae.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Aagai denga dama oodou e hagataba naa bolo e gaavee naa e oodou hagadaumee, go gilaadeu naa aagu e kave gi tae ma de manuuia i de henua oodou e kino ai naa.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 Aagai aanei oodou dagodo: goodou e maakau naa i de vao nei.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 Oodou dama e hai naa ga ni dangada hagaloosi ssiibi i de vao i e madahaa ngadau; gilaadeu e hagaduasala naa i hiidinga doodou dee hai hegau i de muna abodonu, ga dae ai gi de odi goodou i de maakau i de vao.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 Gai taelodo o laangi oodou ne hulo ai ga mulidagi de henua se madahaa, deelaa naa hogi taelodo o denga ngadau oodou e hagaduasala ai, i hiidinga oodou baubau; gi tonu iho ai goodou gi oodou dagodo i dogu hai baasi adu gi goodou.’
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 Go au, Tagi Maolunga, ne daalaa muna nei; gai au e hai ange naa donu mee nei alodahi gi de hagabuulingaa dangada baubau gu hagabuni nei ma e hagadaumee mai gi de au: gilaadeu e odi naa donu i de maakau i de vao nei.”
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 Gai go denga daane a Moses ne hai laa gi hulo gi mulidagi ina de henua, gai ne aahe mai ga hai de hagabuulingaa dangada alodahi ga nnanu i Tagi Maolunga, i delaadeu gaamai hanu longo baubau o de henua,
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 — denga daane ne gaamai laa hanu longo baubau o de henua laa — gilaadeu ne maakau i dahi mee hagamaakau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 Aagai Joshua tama daane a Nun ma Caleb tama daane a Jephunneh donu huu tee maakau i denga daane ne hulo laa ga mulidagi ina de henua.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Gai Moses ne tala ange muna laa gi de gau Israel alodahi, gai dangada alodahi gu kona mmao de tangi.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 Gai gilaadeu ne oho age i taiao, ga loage gi denga mommee maolunga i de henua, ga hai ange, “Aanei gimaadeu gu loomai nei e hulo e kave de mommee a Tagi Maolunga gu hagatoo donu mai. Gai gimaadeu e iloo bolo gimaadeu gu haisala donu.”
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 Gai Moses ga hai ange, “Gu aha goodou gu hai ai naa gi dee bei muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou? Oodou hagatau e dee ssula naa donu.
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 Goodou aude hulo oodou hagadaumee kana hagadee kii goodou, go hiidinga Tagi Maolunga e dee hano donu madali goodou.
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 Gai de gau Amalek ma de gau Canaan i kilaa, gai goodou e daia naa ga maakau i de gadilaasa. Tagi Maolunga e dee hano naa donu madali goodou, i hiidinga goodou tee daudali i ana muna.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 Aagai dangada ne hai donu huu olaadeu lodo ga loage ai ga hulo gi de mommee maolunga i de henua, gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, ma Moses ne nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Gai de gau Amalek ma de gau Canaan e nnoho laa i de henua iai mounga ne loiho ga hebagi ange gi de gau Israel, ga hagadee kii gilaadeu ma de doolohi gilaadeu ga tae ai gi Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?