Números 14

NKR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De hagabuulingaa dangada laa ne oo ga tangi; gai gilaadeu ne tangi i de boo laa alodahi.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Gai de gau Israel alodahi ga nnanu i Moses ma Aaron; gai de hagabuulingaa dangada laa ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gimaadeu ne maakau donu huu i de henua go Egypt, aabe ne maakau donu huu i de vao nei!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Gai gu aha Tagi Maolunga gu gaamai ai nei gimaadeu gi de henua nei e daa ai gi maakau? Omaadeu bodu ma amaadeu dama e gaavee naa e omaadeu hagadaumee; gai e dee danuaa ange demaadeu aahe gi Egypt?”
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Gai dangada ga hagataba i olaadeu magavaa, “Gidaadeu ga hili dahi dangada gi dagina gidaadeu e aahe ai gi Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Gai Moses ma Aaron ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Gai Joshua tama daane a Nun ma Caleb tama daane a Jephunneh, luu daane ne hulo laa madali denga daane ga mulidagi ina de henua, ga saesae olaau malo,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 ga hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, “De henua amaadeu ne hulo ga mulidagi se henua danuaa mmao.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Noo Tagi Maolunga e malangilangi i gidaadeu, gai ia e kave naa donu gidaadeu gi tae gi de henua laa ma de gaamai gi gidaadeu, de henua iai laa vai uu ma hooni lagolago.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Gai goodou aude hai baasi ange gi Tagi Maolunga, be gi maatagu i dangada o de henua laa, go hiidinga e hai ngaohie donu taadeu hagadee kii gilaadeu. Gilaadeu gu deai selaadeu buibui, aagai Tagi Maolunga e noho madali gidaadeu; goodou aude maatagu i gilaadeu.”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Gai de hagabuulingaa dangada laa alodahi gu llodo e magaa gilaau i denga hadu. De masavaa laa donu huu gai de gau Israel alodahi gu gidee de maalama o de mahamaha o Tagi Maolunga gu haoli de hale malo hagabuni.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa de hagangadi mee a de gau nei au? Gai dee hee maa taulooloa delaadeu dee hagadonu agu muna, gai gilaadeu gu gidee donu denga sauaa alodahi aagu gu hai i olaadeu magavaa?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Au e daa naa gilaadeu gi maakau i de mee hagamaakau ma de tili gilaadeu, gai au ga hai goe ma doo huaabodu gi se huaahenua soa ma de mmahi ange i gilaadeu.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Aagai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “De gau Egypt e langona naa au mee e hai, i hiidinga koe ne hagassao mai de huaadangada nei mai i olaadeu daha i doo sauaa,
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 gai gilaadeu e tala ange naa gi dangada e nnoho i de henua nei. Gilaadeu gu langona bolo koe, Tagi Maolunga, e noho madali de huaadangada nei; gai koe, Tagi Maolunga e hakide mai gi gimaadeu, gai dau hagausinga e duu i olaadeu elunga, gai koe e hano i olaadeu mada i mua, i lo te duludulu hagausinga i de laangi, gai de boo se duludulu e ula ai laa de ahi.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Gai noo koe e daa gi maakau de huaadangada nei, gai denga huaahenua gu langona laa e gilaadeu oo longo ga hagataba,
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‘Tagi Maolunga tee maua i de kave de huaadangada nei gi tae gi de henua aana gu hagatoo donu ange gi gilaadeu, deelaa ai, ia gu daa gilaadeu ma gu maakau i de vao.’
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Dogu Ia Aamua, iainei gai au e dangidangi adu, hagaagona mai de laumalie o doo sauaa, bei dau hai gu hagatoo donu ai, ma gu hagadaba,
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ‘Tagi Maolunga e dee moolau de lili ma de abodonu, gai e laumalie dono abodonu, ia e degi ange gi baubau ma haisala, aagai ia e dee degi ange donu gi hegau baubau, gai e hagaduasala denga dama i hiidinga haisala olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada.’
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Au e dangidangi adu, degi ange gi baubau o de huaadangada nei, bei dagodo de laumalie doo abodonu, bei dau hai gu degi ange ai naa gi de huaadangada nei, mai loo i Egypt ga dae mai ai gi iainei.”
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Au gu degi ange, bei dau hai gu dangidangi mai ai naa.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Aagai au e hagatoo donu i dogu mouli, ma dogu mahamaha e haoa laa ma e honu henua i lalo alodahi,
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 bolo e deai naa donu se dangada i magavaa o dangada ne gidee laa dogu mahamaha, ma agu hegau sauaa ne hai i Egypt ma de vao, aagai gilaadeu ne hagatale au i denga hanonga e madaangahulu nei, aama tee daudali i agu muna —
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 e gidee de henua aagu gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi. E deai hogi se gilaadeu e hagangadi mee ina au e gidee de henua laa.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Aagai au e kave naa dogu dangada hai hegau go Caleb gi dae gi de henua oona ne hano laa aagena, gai ono hagadiilinga alodahi e henua ai naa i de henua laa, i hiidinga ia e dagodo gee ono lodo, gai ia ne daudali mai i de au i ono lodo alodahi.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Gai go hiidinga de gau Amalek ma de gau Canaan e nnoho i de mommee soe i magavaa mounga, deelaa ai, daiao gai goodou huuhuli aahe gi de vao i de haiava e hano laa gi Tai Mmea.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “Dee hee maa taulooloa de nnanu o de hagabuulingaa dangada baubau nei i de au? Au gu langona de nnanu o de gau Israel ma delaadeu hai baasi mai gi de au.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Gai gooluu hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, au e hagatoo donu i dogu mouli, bolo au e hai adu naa gi goodou gi bei muna oodou gu langona naa:
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 goodou e maakau naa gai oodou angaanga e daakodo i de vao — go goodou alodahi gu dagimadalua oodou ngadau ga hanage ai, gu dau ma gu sisi oodou ingoo, gai gu hai baasi mai gi de au i doodou nnanu.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 E deai naa donu se goodou e dae gi de henua aagu gu hagatoo donu e gaavadu e nnoho ai goodou, go Caleb donu huu tama daane a Jephunneh ma Joshua tama daane a Nun e tae.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Aagai denga dama oodou e hagataba naa bolo e gaavee naa e oodou hagadaumee, go gilaadeu naa aagu e kave gi tae ma de manuuia i de henua oodou e kino ai naa.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 Aagai aanei oodou dagodo: goodou e maakau naa i de vao nei.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Oodou dama e hai naa ga ni dangada hagaloosi ssiibi i de vao i e madahaa ngadau; gilaadeu e hagaduasala naa i hiidinga doodou dee hai hegau i de muna abodonu, ga dae ai gi de odi goodou i de maakau i de vao.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Gai taelodo o laangi oodou ne hulo ai ga mulidagi de henua se madahaa, deelaa naa hogi taelodo o denga ngadau oodou e hagaduasala ai, i hiidinga oodou baubau; gi tonu iho ai goodou gi oodou dagodo i dogu hai baasi adu gi goodou.’
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 Go au, Tagi Maolunga, ne daalaa muna nei; gai au e hai ange naa donu mee nei alodahi gi de hagabuulingaa dangada baubau gu hagabuni nei ma e hagadaumee mai gi de au: gilaadeu e odi naa donu i de maakau i de vao nei.”
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Gai go denga daane a Moses ne hai laa gi hulo gi mulidagi ina de henua, gai ne aahe mai ga hai de hagabuulingaa dangada alodahi ga nnanu i Tagi Maolunga, i delaadeu gaamai hanu longo baubau o de henua,
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — denga daane ne gaamai laa hanu longo baubau o de henua laa — gilaadeu ne maakau i dahi mee hagamaakau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 Aagai Joshua tama daane a Nun ma Caleb tama daane a Jephunneh donu huu tee maakau i denga daane ne hulo laa ga mulidagi ina de henua.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Gai Moses ne tala ange muna laa gi de gau Israel alodahi, gai dangada alodahi gu kona mmao de tangi.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Gai gilaadeu ne oho age i taiao, ga loage gi denga mommee maolunga i de henua, ga hai ange, “Aanei gimaadeu gu loomai nei e hulo e kave de mommee a Tagi Maolunga gu hagatoo donu mai. Gai gimaadeu e iloo bolo gimaadeu gu haisala donu.”
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Gai Moses ga hai ange, “Gu aha goodou gu hai ai naa gi dee bei muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou? Oodou hagatau e dee ssula naa donu.
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Goodou aude hulo oodou hagadaumee kana hagadee kii goodou, go hiidinga Tagi Maolunga e dee hano donu madali goodou.
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Gai de gau Amalek ma de gau Canaan i kilaa, gai goodou e daia naa ga maakau i de gadilaasa. Tagi Maolunga e dee hano naa donu madali goodou, i hiidinga goodou tee daudali i ana muna.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Aagai dangada ne hai donu huu olaadeu lodo ga loage ai ga hulo gi de mommee maolunga i de henua, gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, ma Moses ne nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Gai de gau Amalek ma de gau Canaan e nnoho laa i de henua iai mounga ne loiho ga hebagi ange gi de gau Israel, ga hagadee kii gilaadeu ma de doolohi gilaadeu ga tae ai gi Hormah.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra