Jeremias 9

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mee naa gi se saalingaa vai dogu biho
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Mee naa gi dahi ogu mommee i de vao,
2 Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 “Olaadeu alelo e bei de mee hholu
3 E encurvam a língua como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim não me conhecem, diz o Senhor.
4 Tangada gi kana gi dagidiiloo dangada e paa ange gi de ia,
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão não faz mais do que enganar, e todo o próximo anda caluniando.
5 Dahi ma dahi e daahanga tangada e baa ange gi de ia,
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira, andam-se cansando em proceder perversamente.
6 Gu kona mmao de vaivai haia o dangada,
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor.
7 Deelaa ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
7 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 Olaadeu alelo e bei tao hagamaakau,
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo mas no seu coração arma-lhe ciladas.
9 E aha, e dee heohi dagu hagaduasala gilaadeu i hiidinga o de mee nei?
9 Porventura por estas coisas não os castigaria? diz o Senhor; ou não se vingaria a minha alma de nação tal como esta?
10 Au e dangi naa ma de dangi see i hiidinga o denga mounga,
10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
11 “Au e hai naa Jerusalem gi bei de hagabuudungaa mee maoha,
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei assolação, de sorte que não haja habitante.
12 Goai tangada gu heiangi abodonu e donu ange gi de mee nei? Gai goai a Tagi Maolunga gu tala ange mee nei aagena, gi maua ai e ia i de tala de mee nei? Gu aha gu maoha ai nei de henua ma gu ngadi dagodo be se vao, gu deai dangada e hulo laa kilaa?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como deserto, sem que ninguém passa por ela?
13 E hagadaba Tagi Maolunga: “Go hiidinga gilaadeu gu tili agu hainga ne gaavange gi gilaadeu, ma tee hagallongo mai gi de au aabe ne daudali i agu hainga.
13 E disse o Senhor: Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 Aagai gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo ga daudali ange i denga Baal, bei mee a olaadeu dubuna ne agoago ange ai gilaadeu.”
14 Antes andaram após o propósito do seu próprio coração, e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “Tilo, au e haangai ange naa de huaadangada nei i gai mmala ma de hagaunu gilaadeu i vai hagammau.
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 Au e hai naa gilaadeu gi mavaevae saele gi nnoho i denga huaahenua alaadeu ma olaadeu dubuna tigi iloo laa. Au e doolohi naa gilaadeu ma dagu gadilaasa, ga dae ai gi dagu daa gilaadeu gi odi i de maakau.”
16 E os espalharei entre gentios, que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi,
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai, e chamai carpideiras que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 Gilaadeu gi hagamoolau mai
18 E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 De leo o tangi see e langona mai i Zion:
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
20 Denga haahine, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga,
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma à sua vizinha a lamentação;
21 De magau gu gage mai laa lodo odaadeu abaaba vaaligiligi,
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar as crianças das ruas e os jovens das praças.
22 Hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga:
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 E hagadaba Tagi Maolunga:
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas,
24 aagai tangada e lodo e tuhi,
24 Mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 Tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagu e hagaduasala ai dangada e tuu dagaholiage laa donu huu olaadeu angaanga, gai e dee tuu dagaholiage olaadeu lodo —
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo o circuncidado com o incircunciso.
26 go de gau Egypt, ma de gau Judah, ma de gau Edom, ma de gau Ammon, ma de gau Moab ma gilaadeu alodahi e nnoho i lodo henua, aama gilaadeu e dahi laa baasi o olaadeu biho. Go hiidinga denga huaahenua nei alodahi e dee tuu dagaholiage, gai e bei ai hogi de gau Israel alodahi, gilaadeu e dee tuu dagaholiage olaadeu lodo.”
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.