Números 9
NEW vs NVT
1 इस्राएलीत मिश्रं पिहां वःगु निगूगु दँया न्हापांगु लाय् सीनैया मरुभूमिइ परमप्रभुं मोशालिसे थथे धकाः न्ववानादिल,
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 “क्वःछीगु इलय् इस्राएलीतय्सं छुत्काराया नखः हनेमाः।
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 थ्व हे लाया झिंप्यन्हु दुखुन्हु सन्ध्याकाः इलय् क्वःछीगु इलय् छिमिसं थ्व नखः हँ। उकिया फुक्क नियम व विधिकथं छिमिसं हँ।”
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 अले मोशां इस्राएलीतय्त छुत्काराया नखः हनेमाः धकाः धाल।
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 इमिसं सीनैया मरुभूमिइ न्हापांगु लाया झिंप्यन्हु दुखुन्हु सन्ध्याकाः इलय् छुत्काराया नखः हन। परमप्रभुं मोशायात बियादीगु फुक्क उजंकथं इस्राएलीतय्सं यात।
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 तर मनूया सीम्ह थियाः अशुद्ध जूपिं गुलिं मनूतय्सं व दिंखुन्हु छुत्काराया नखः हने मखन। अथे जुयाः इपिं व हे दिं मोशा व हारूनयाथाय् वल।
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 अले मोशायात धाल, “जिपिं मनूया सीम्हया हुनिं अशुद्ध जूगु दु, तर क्वःछीगु इलय् मेपिं इस्राएलीतलिसें परमप्रभुया देछा जिमिसं छाय् छाये मज्यू?”
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 मोशां इमित लिसः बिल, “आसे, परमप्रभुं छिमिगु बारे छु उजं बियादी व जिं न्यने।”
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 “इस्राएलीतय्त थथे धा, ‘छिमि छेँजः मध्ये सुं सीम्ह थियाः अशुद्ध जूगु दु वा तापाक्क वंगु दुसा, वं नं परमप्रभुया छुत्काराया नखः हनेमाः।
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 निगूगु लाया झिंप्यन्हु खुन्हुया सन्ध्याकाः इलय् इमिसं नखः हनेमाः। इमिसं चिधिकःम्ह भ्याःचाया ला सोडा मदुगु मरि व खायुगु वाउँचा नापं नयेमाः।
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 फैचाया ला सुथय् तक ल्यंकातये मते। फैचाया छुं नं क्वँय् त्वःथुले मते। थ्व नखःयात हनेगु छुत्काराया नखःया फुक्क नियमकथं हनेमाः।
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 अय्नं शुद्धम्ह व यात्राय् मवंम्ह मनुखं छुत्काराया नखः महंसा वयात थः मनूत मध्ये नाश याना छ्वयेमाः। छाय्धाःसा वं क्वःछीगु इलय् देछा मछाः। व मनुखं थःगु पापयागु सजाँय भोगे यायेमाः।
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 “‘छिमिगु दथुइ च्वनिपिं परदेशीं परमप्रभुया छुत्काराया नखः हने मास्ति वय्कूसा उकियागु नियम व विधिकथं हनेमाः। नियम धाःसा अन हे बूपिं व पिनं वयाच्वंपिनिगु निंतिं छगू हे जुइ।’”
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 गुखुन्हु साक्षीया पाल धकाः धाइगु पवित्र पाल धकस्वाकल उखुन्हु उकियात सुपाँचं वयाः त्वपुल। सन्ध्याकाः इलंनिसें सुथय् तक पवित्र पालया च्वय्यागु थ्व सुपाँय् मि थें खनेदत।
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 थथे न्ह्याबलें जुइगु खः – दिनय् सुपाँचं त्वपुइगु व चान्हय् मि थें खने दइगु।
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 पालया च्वय् सुपाँय् चिलावनेवं इस्राएलीत नं न्ह्याःवनी, अले सुपाँय् कुहां वयेवं इस्राएलीतय्सं अन हे पाल ग्वइगु।
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 परमप्रभुया उजंकथं इस्राएलीत न्ह्याःवनी, अले परमप्रभुयागु हे उजंकथं पाल ग्वइ। पवित्र पालया च्वय् सुपाँय् दत्तले इपिं छाउनीइ हे च्वनाच्वनी।
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 तःन्हु तक पवित्र पालया च्वय् सुपाँय् दयाच्वन धाःसा इस्राएलीत परमप्रभुया उजं मानय् यानाः अनं न्ह्याःवनी मखु।
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 गुबलें गुबलें सुपाँय् छुं दिं जक पवित्र पालया च्वय् खने दयाच्वनी, न्ह्याबलें जूसां इमिसं परमप्रभुया उजंकथं पाल ग्वइगु अले वय्कःयागु हे उजंकथं इपिं न्ह्याःवनीगु।
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 गुबलें सुपाँय् सन्ध्याकाः इलंनिसें सुथय् तक जक दयाच्वनी। सुथय् सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्ह्याःवनी। सुथय् बहनी न्ह्याबलें जूसां सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्ह्याःवनी।
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 छुं जुयाः सुपाँय् पवित्र पालया च्वय् निन्हु, लच्छि, दच्छि व व स्वयाः अप्वः तक च्वनाच्वन धाःसां सुपाँय् दत्तले इपिं न्ह्याःवनी मखु। सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्ह्याःवनी।
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 मोशापाखें परमप्रभुं बियादीगु उजंकथं इमिसं पाल ग्वइगु अले परमप्रभुया उजंकथं हे इपिं न्ह्याःवनीगु।
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?