Números 9
NEW vs NVI
1 इस्राएलीत मिश्रं पिहां वःगु निगूगु दँया न्हापांगु लाय् सीनैया मरुभूमिइ परमप्रभुं मोशालिसे थथे धकाः न्ववानादिल,
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 “क्वःछीगु इलय् इस्राएलीतय्सं छुत्काराया नखः हनेमाः।
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 थ्व हे लाया झिंप्यन्हु दुखुन्हु सन्ध्याकाः इलय् क्वःछीगु इलय् छिमिसं थ्व नखः हँ। उकिया फुक्क नियम व विधिकथं छिमिसं हँ।”
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 अले मोशां इस्राएलीतय्त छुत्काराया नखः हनेमाः धकाः धाल।
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 इमिसं सीनैया मरुभूमिइ न्हापांगु लाया झिंप्यन्हु दुखुन्हु सन्ध्याकाः इलय् छुत्काराया नखः हन। परमप्रभुं मोशायात बियादीगु फुक्क उजंकथं इस्राएलीतय्सं यात।
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 तर मनूया सीम्ह थियाः अशुद्ध जूपिं गुलिं मनूतय्सं व दिंखुन्हु छुत्काराया नखः हने मखन। अथे जुयाः इपिं व हे दिं मोशा व हारूनयाथाय् वल।
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 अले मोशायात धाल, “जिपिं मनूया सीम्हया हुनिं अशुद्ध जूगु दु, तर क्वःछीगु इलय् मेपिं इस्राएलीतलिसें परमप्रभुया देछा जिमिसं छाय् छाये मज्यू?”
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 मोशां इमित लिसः बिल, “आसे, परमप्रभुं छिमिगु बारे छु उजं बियादी व जिं न्यने।”
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “इस्राएलीतय्त थथे धा, ‘छिमि छेँजः मध्ये सुं सीम्ह थियाः अशुद्ध जूगु दु वा तापाक्क वंगु दुसा, वं नं परमप्रभुया छुत्काराया नखः हनेमाः।
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 निगूगु लाया झिंप्यन्हु खुन्हुया सन्ध्याकाः इलय् इमिसं नखः हनेमाः। इमिसं चिधिकःम्ह भ्याःचाया ला सोडा मदुगु मरि व खायुगु वाउँचा नापं नयेमाः।
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 फैचाया ला सुथय् तक ल्यंकातये मते। फैचाया छुं नं क्वँय् त्वःथुले मते। थ्व नखःयात हनेगु छुत्काराया नखःया फुक्क नियमकथं हनेमाः।
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 अय्नं शुद्धम्ह व यात्राय् मवंम्ह मनुखं छुत्काराया नखः महंसा वयात थः मनूत मध्ये नाश याना छ्वयेमाः। छाय्धाःसा वं क्वःछीगु इलय् देछा मछाः। व मनुखं थःगु पापयागु सजाँय भोगे यायेमाः।
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 “‘छिमिगु दथुइ च्वनिपिं परदेशीं परमप्रभुया छुत्काराया नखः हने मास्ति वय्कूसा उकियागु नियम व विधिकथं हनेमाः। नियम धाःसा अन हे बूपिं व पिनं वयाच्वंपिनिगु निंतिं छगू हे जुइ।’”
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 गुखुन्हु साक्षीया पाल धकाः धाइगु पवित्र पाल धकस्वाकल उखुन्हु उकियात सुपाँचं वयाः त्वपुल। सन्ध्याकाः इलंनिसें सुथय् तक पवित्र पालया च्वय्यागु थ्व सुपाँय् मि थें खनेदत।
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 थथे न्ह्याबलें जुइगु खः – दिनय् सुपाँचं त्वपुइगु व चान्हय् मि थें खने दइगु।
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 पालया च्वय् सुपाँय् चिलावनेवं इस्राएलीत नं न्ह्याःवनी, अले सुपाँय् कुहां वयेवं इस्राएलीतय्सं अन हे पाल ग्वइगु।
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 परमप्रभुया उजंकथं इस्राएलीत न्ह्याःवनी, अले परमप्रभुयागु हे उजंकथं पाल ग्वइ। पवित्र पालया च्वय् सुपाँय् दत्तले इपिं छाउनीइ हे च्वनाच्वनी।
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 तःन्हु तक पवित्र पालया च्वय् सुपाँय् दयाच्वन धाःसा इस्राएलीत परमप्रभुया उजं मानय् यानाः अनं न्ह्याःवनी मखु।
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 गुबलें गुबलें सुपाँय् छुं दिं जक पवित्र पालया च्वय् खने दयाच्वनी, न्ह्याबलें जूसां इमिसं परमप्रभुया उजंकथं पाल ग्वइगु अले वय्कःयागु हे उजंकथं इपिं न्ह्याःवनीगु।
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 गुबलें सुपाँय् सन्ध्याकाः इलंनिसें सुथय् तक जक दयाच्वनी। सुथय् सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्ह्याःवनी। सुथय् बहनी न्ह्याबलें जूसां सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्ह्याःवनी।
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 छुं जुयाः सुपाँय् पवित्र पालया च्वय् निन्हु, लच्छि, दच्छि व व स्वयाः अप्वः तक च्वनाच्वन धाःसां सुपाँय् दत्तले इपिं न्ह्याःवनी मखु। सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्ह्याःवनी।
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 मोशापाखें परमप्रभुं बियादीगु उजंकथं इमिसं पाल ग्वइगु अले परमप्रभुया उजंकथं हे इपिं न्ह्याःवनीगु।
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?