Números 6
NEW vs NVI
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “इस्राएलीतय्त धा, ‘सुं नं मिसां वा मिजंनं थःत परमप्रभुया निंतिं फ्यायेत व नाजिरी जुइत भाकल याःगु दुसा
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 वं थःत दाखमद्य, अय्लाः थ्वँपाखें तापाक तयेमाः। वं छुं कथंयागु दाखमद्य वा थ्वँ त्वने मज्यू, अले गंगु व प्याःगु छुं नं कथंयागु दाख नये मज्यू।
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 नाजिरी जुयाः च्वंतले वं दाखं दय्कातःगु छुं नं नये मज्यू, अज्ज दाखया पु व ख्वला तकं नये मज्यू।
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 “‘वं ग्वःन्हु तक अलग जुइगु भाकल याःगु खः वन्हु तक वं थःगु छेनय् ख्वःचा मछ्यलेमाः, गुबलय् तक परमप्रभुया निंतिं थःत अलग तइ, व ई पूमवंतले व शुद्ध जुयाच्वनेमाः। वं थःगु सँ ताहाकः जुइके बीमाः।
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 “‘ग्वःन्हु तक व परमप्रभुया निंतिं अलग च्वनी, वन्हु तक व गुगुं सीम्हया न्ह्यःने मवनेमाः।
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 वया मां, वा बौ, वा दाजु, वा किजा, वा तता, वा केहेँ सीसां तबि इमिगु निंतिं वं थःत अशुद्ध मयायेमाः, छाय्धाःसा थः परमेश्वरया निंतिं अलग जूगु चिं वयागु छेनय् दु।
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 नाजिरी जुयाच्वंतले व परमप्रभुयात देछानातःम्ह जुइ।
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 “‘सुं मनू वयागु न्ह्यःने हे आकाझाकां सिनाः वं अर्पण याःगु सँ अशुद्ध जुल धाःसा वं न्हय्न्हु दय्काः सँ खानाः थःत शुद्ध यायेमाः।
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 च्यान्हु खुन्हु वं निम्ह सुकुभत्तु जूसां निम्ह बखुं जूसां नापलायेगु पालया ध्वाखाय् पुजाहारीया न्ह्यःने हयेमाः।
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 सीम्ह मनूया न्ह्यःने दुगु जुयाः दोष लाःगुलिं पुजाहारीं वयागु निंतिं प्रायश्चित यायेत छम्ह पापबलि व छम्ह होमबलिकथं छायेमाः। उखुन्हु हे वं थःगु छ्यं नं शुद्ध यायेमाः।
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 नाजिरीया लागि थः अलग जुइगु ई दतले वं परमप्रभुया निंतिं थःत छायेमाः, अले दोषबलिया निंतिं वं दच्छि दुम्ह चिधिकःम्ह भ्याःचा छम्ह नं छाये हयेमाः। न्हापायागु दिं अशुद्ध जूगुलिं उकियागु ल्याः तइ मखु।
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 “‘नाजिरी जुयाः फ्यानातःगु ई पूवने धुंकाः यायेमाःगु ज्याखँ थथे दु। व नापलायेगु पालया ध्वाखाय् वनेमाः।
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 अन वं होमबलिया निंतिं खू मदुम्ह दच्छि दुम्ह चिधिकःम्ह भ्याःचा छम्ह, पापबलिया निंतिं खू मदुम्ह दच्छि दुम्ह मिसाम्ह फैचा छम्ह, व मेलबलिया निंतिं खू मदुम्ह भ्याःचा छम्ह,
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 सोडा मतःगु ग्वारमरि व चिकं ल्वाकछ्यानातःगु सालुगु मरि छ दाला, माःकथंयागु अन्नबलि व त्वँसाबलि नं हयेमाः।
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 “‘पुजाहारीं परमप्रभुया न्ह्यःने न्हापां पापबलि व होमबलि छायेमाः।
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 वं परमप्रभुया निंतिं मेलबलिकथं भ्याःचानापं दालाय् दुगु सोडा मतःगु मरि, उकियागु अन्नबलि व त्वँसाबलि नं छायेमाः।
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 “‘अनंलि नाजिरीं नापलायेगु पालया ध्वाखाया न्ह्यःने च्वनाः थःम्हं छाःगु सँ खायेमाः, अले उकियात मेलबलिया क्वय् मिइ तयाबीमाः।
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 “‘नाजिरीं थःगु सँ खाये धुंकाः पुजाहारीं भ्याःचायागु दय्कातःगु लां ब्वहयागु ला व दालां सोडा मतःगु ग्वारमरि व चिकं बुलातःगु सालुगु मरि छपा छपा कयाः वयागु ल्हातिइ तयाबी।
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 अले पुजाहारीं उमित विशेष देछाकथं परमप्रभुया न्ह्यःने संकी, पुजाहारीया निंतिं विशेष देछाया छाति व परमप्रभुया न्ह्यःने संकूगु पवित्र देछाया खम्पानापं थुपिं पवित्र ब्व खः। थ्व ज्याखँ क्वचाय् धुंकाः नाजिरीं दाखमद्य त्वने फइ।
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “‘भाकल यानाः परमप्रभुया निंतिं अर्पण याःपिं मनूतय्गु बारे यायेमाःगु विधि थ्व हे खः। उगु इलय् परमप्रभुयात थथे याना हे देछा छायेमाः। इमिसं मेगु देछा तनेफुसा इमिसं थथे यायेफु, इमिसं छु भाकल याःगु खः व नाजिरीया नियमकथं पूवंकेमाः।’”
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “हारून व वया काय्पिन्त धा, ‘छिमिसं इस्राएलीतय्त सुवाः बीबलय् थथे धा,
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 “‘“परमप्रभुं छन्त सुवाः बियादीमा
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 परमप्रभुं छंके थःगु ख्वाःया जः थीकादीमा,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 परमप्रभुं थःगु ख्वाः छपाखे हीकादीमा
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 “हारून व वया काय्पिन्सं इस्राएलीतय्त सुवाः बियाः जिगु नां काइबलय् जिं इमित सुवाः बी।”
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?