Números 5

NEW vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “इस्राएलीतय्‌त छेंगूयागु पुनेयःगु ल्‍वय् दुपिं, धातुया ल्‍वय् दुपिं व सीम्‍ह थियाः अशुद्ध जूपिं दक्‍वसित छाउनीं पितिनाछ्व धकाः उजं ब्‍यु।
2 “Ordene aos israelitas que removam do acampamento todo aquele que sofrer de lepra ou fluxos corporais ou que tiver se tornado cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver.
3 मिसाम्‍ह जूसां मिजंम्‍ह जूसां इमित छाउनीं पितिनाछ्व। इमिसं यानाः जि च्‍वनेगु छिमिगु छाउनी अशुद्ध मजुइमा।”
3 Isso se aplica tanto a homens como a mulheres, para que não contaminem seu próprio acampamento, onde eu habito no meio deles”.
4 इस्राएलीतय्‌सं अथे हे यात। इमिसं अज्‍याःपिं मनूतय्‌त छाउनीं पितिनाछ्वत। परमप्रभुं मोशायात धयादी थें इस्राएलीतय्‌सं यात।
4 Os israelitas fizeram conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e removeram essas pessoas do acampamento.
5 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘परमप्रभुयात विश्‍वासघात यानाः छिपिं सुनानं सुयातं पाप ज्‍या यात धाःसा व मनू दोषी जुइ,
6 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, homem ou mulher, ofender ao S enhor prejudicando outra pessoa, será culpado.
7 वं थःगु पापया प्रायश्‍चित यायेमाः। अले वं थःम्‍हं दुःख ब्‍यूम्‍ह मनूयागु छुं स्‍यंगु दुसा उकियागु पलेसा पुलेमाः। नापं न्‍याब्‍वय् छब्‍व अप्‍वः बं पुलेमाः।
7 Confessará seu pecado e pagará indenização completa pelo dano causado, com um acréscimo de um quinto do valor, e entregará o total à pessoa prejudicada.
8 व मनू सित, अले वयापाखें बं काइपिं सत्तीपिं सुं थःथिति नं मदुसा व बं परमप्रभुयागु जुइ। अले व पुजाहारीयात बीमाः। प्रायश्‍चितया निंतिं भ्‍याःचा नं बीमाः।
8 Mas, se a pessoa prejudicada não tiver parentes próximos para receber a indenização, o valor pertencerá ao S enhor e será entregue ao sacerdote. O culpado também levará um carneiro como sacrifício para fazer expiação por ele.
9 इस्राएलीतय्‌सं पुजाहारीयाथाय् परमप्रभुयात देछाये हःगु फुक्‍क पवित्र वस्‍तु पुजाहारीयागु जुइ।
9 Todas as ofertas sagradas que os israelitas levarem ao sacerdote serão dele.
10 छम्‍ह छम्‍ह मनूया पवित्र कोसेलि वयागु थःगु हे खः, तर वं पुजाहारीयात छु बी व पुजाहारीयागु हे जुइ।’”
10 O sacerdote ficará com todas as dádivas sagradas que receber”.
11 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘सुयां कलातं मखुगु लँपुइ वनाः थः भाःतयात विश्‍वासघात यात धाःसा
12 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se a esposa de alguém se desviar, for infiel ao marido
13 अले मेम्‍ह मिजंनापं द्यनाः अशुद्ध जूसां वया भाःतं थ्‍व खँ मस्‍यू, अले थुकिया साक्षी नं सुं मदु,
13 e tiver relações sexuais com outro homem, sem que o marido ou qualquer outra pessoa fique sabendo, ainda que não haja testemunhas e a esposa não tenha sido pega em flagrante, ela ficará contaminada.
14 अथे हे भाःतम्‍हय्‌सित थः कलाः स्‍यंगु खःसां मखुसां शंका वन धाःसा
14 Se o marido tiver ciúmes, suspeitar da esposa e precisar saber se ela se contaminou ou não,
15 वं थः कलाःयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः। वं थःनापं देछाकथं छगू एपाया झिब्‍वय् छब्‍व तछ्व चुं नं हयेमाः। तछ्व चुं चिकं व धुपाँय्‌ मतसे हयेमाः। छाय्‌धाःसा थ्‍व दोषयात लुमंकाबीगु अन्‍नबलि खः, अले नुगः मुयाः छायेहःगु बलि खः।’
15 levará a esposa ao sacerdote. Apresentará em favor dela uma oferta de dois litros de farinha de cevada. Não a misturará com azeite nem incenso, pois é uma oferta pelo ciúme, isto é, uma oferta de testemunho da suspeita, para provar se a mulher é culpada ou não.
16 “‘पुजाहारीं व मिसायात परमप्रभुया न्‍ह्यःने थनेयंकेमाः।
16 “O sacerdote a apresentará para ser julgada diante do S enhor .
17 पुजाहारीं चाया थलय् नीलः भचा कयाः उकी पवित्र पालया बँय् च्‍वंगु धू कयाः तयाबीमाः।
17 Numa vasilha de barro, colocará um pouco de água sagrada e a misturará com pó do chão do tabernáculo.
18 पुजाहारीं व मिसायात परमप्रभुया न्‍ह्यःने थनाः वयागु सँ फ्‍यनाबीमाः। अले वयागु ल्‍हातय् दसिया बलि अर्थात दाहया अन्‍नबलि तयाबीमाः। पुजाहारीं सराः लाइगु खायुगु लः थःगु ल्‍हातिइ कायेमाः।
18 Uma vez que o sacerdote tiver apresentado a mulher diante do S enhor , soltará o cabelo dela e colocará em suas mãos a oferta pelo ciúme como testemunho da suspeita. O sacerdote se colocará diante dela, segurando a vasilha de água amarga que traz maldição sobre os culpados.
19 अले पुजाहारीं व मिसायात पाफय्‌काः थथे धायेमाः, “छ मेपिं सुं मिजंनाप द्यनागु मदुसा, छ थः भाःतनापं ह्वनाः च्‍वनाबलय् छं थःत अशुद्ध यानागु मदुसा, छन्‍त थ्‍व खायुगु लखं छुं याइ मखु।
19 Em seguida, o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: ‘Se nenhum outro homem teve relações sexuais com você, e se você não se desviou nem se contaminou enquanto estava debaixo da autoridade de seu marido, que você permaneça imune aos efeitos desta água amarga que traz a maldição.
20 छ थः भाःत बाहेक मेम्‍हनापं जुयाः अशुद्ध जूगु दुसा, अले छिमि भाःत बाहेक मेम्‍ह मिजं छनापं द्यंगु दुसा” –
20 Mas, se você se desviou sendo infiel a seu marido, e contaminou a si mesma tendo relações sexuais com outro homem…’
21 पुजाहारीं सराःया पाफय्‌काः व मिसायात थथे धायेमाः – “परमप्रभुं थ्‍व सराः लाइगु लखं छंगु प्‍वाथय् दुहां वनाः छंगु प्‍वाः मनावय्‌का बीमा अले छंगु मचाछेँ ध्‍वग्‍गीका बीमा। परमप्रभुं थथे यानादीमा, मिसाम्‍हयसित व्‍यभिचारया निंतिं सजाँय बीबलय् मेपिं मनूतय्‌सं वयात सराः बी अले ब्‍वःबी। इमिसं लिपाया इलय् सुयातं सराः बीबलय् वयागु नां दसुकथं छ्यली।
21 “Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do S enhor está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar.
22 थ्‍व लः छंगु प्‍वाथय् दुहां वनाः प्‍वाः मनावयेमा, अले छंगु गर्भ ध्‍वग्‍गिकादीमा।”
22 Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’.
23 “‘पुजाहारीं थ्‍व सराः भ्‍वंथुलय् च्‍वयाः खायुगु लखय् सिला हुयाछ्वयेमाः।
23 O sacerdote escreverá essas maldições num pedaço de couro, as raspará de modo que caiam na água amarga,
24 अले वं सराः हइगु खायुगु लः मिसायात त्‍वंकेमाः। व दोषी खःसा, सराः लाइगु व लः वयागु म्‍हय् दुहां वनीबलय् उकिं वयात तसकं सास्‍ती याइ।
24 e fará a mulher beber a água amarga que traz a maldição. Se a mulher for culpada, quando a água entrar em seu corpo lhe causará amargo sofrimento.
25 पुजाहारीं व मिसायागु ल्‍हातिं तछ्व चुंयागु अन्‍नबलि कयाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने ल्‍ह्वनाः वेदीइ छायेमाः।
25 “Em seguida, o sacerdote tirará a oferta pelo ciúme da mão da mulher e a moverá para o alto diante do S enhor . Depois, levará a oferta até o altar.
26 पुजाहारीं अन्‍नबलिं छम्‍हु कयाः लुमन्‍ति बलिकथं वेदीइ छ्वय्‌केमाः। अनंलि वं मिसायात लः त्‍वंकेमाः।
26 Tomará um punhado da farinha como oferta simbólica, queimando-a no altar, e exigirá que a mulher beba a água.
27 व मिसां थः भाःतयात धोखा बियाः थःत अशुद्ध याःगु खःसा व सराः हइगु लखं वयात तसकं सास्‍ती याइ, वयागु प्‍वाः मनावइ, वयागु मचाछेँ ध्‍वग्‍गी। मनूतय्‌गु दथुइ वयागु नां हे सराः जुइ।
27 Se a mulher tiver se contaminado sendo infiel a seu marido, a água que traz a maldição lhe causará amargo sofrimento. Seu abdômen inchará e seu útero encolherá, e ela se tornará maldição entre seu povo.
28 अय्‌नं व मिसा अशुद्ध जूगु मदुसा अले शुद्धम्‍ह खःसा व दोषं मुक्त जुइ, अले व मस्‍त बुइके फुम्‍ह जुइ।
28 Mas, se ela não tiver se contaminado e estiver pura, não sofrerá castigo e poderá ter filhos.
29 “‘दाहाया नियम थ्‍व खः, सुं मिसां थः भाःत बाहेक मेपिं मिजंतलिसे जुयाः थःत अशुद्ध याःसा,
29 “Essa é a lei ritual para lidar com a suspeita do marido. Se uma esposa se desviar e se contaminar enquanto estiver debaixo da autoridade do marido,
30 अले सुं मिजंयात थः कलाः खनाः शंका वन धाःसा यायेमाःगु दाहया नियम थ्‍व हे खः। मिजंनं थः कलाःयात परमप्रभुया न्‍ह्यःने हयेमाः। अले पुजाहारीं थथे यायेमाः।
30 ou o marido tiver ciúme e suspeitar que sua esposa foi infiel, ele a apresentará diante do S enhor , e o sacerdote aplicará em sua totalidade essa lei ritual.
31 थज्‍याःगु ज्‍याय् मिजंयात छुं कथंया दोष लाइ मखु। मिसायागु दोष दत धाःसा वं सजाँय फयेमाली।’”
31 O marido será isento de toda a culpa nesse caso, mas a esposa será punida por seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra