Números 5

NEW vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “इस्राएलीतय्‌त छेंगूयागु पुनेयःगु ल्‍वय् दुपिं, धातुया ल्‍वय् दुपिं व सीम्‍ह थियाः अशुद्ध जूपिं दक्‍वसित छाउनीं पितिनाछ्व धकाः उजं ब्‍यु।
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 मिसाम्‍ह जूसां मिजंम्‍ह जूसां इमित छाउनीं पितिनाछ्व। इमिसं यानाः जि च्‍वनेगु छिमिगु छाउनी अशुद्ध मजुइमा।”
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 इस्राएलीतय्‌सं अथे हे यात। इमिसं अज्‍याःपिं मनूतय्‌त छाउनीं पितिनाछ्वत। परमप्रभुं मोशायात धयादी थें इस्राएलीतय्‌सं यात।
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘परमप्रभुयात विश्‍वासघात यानाः छिपिं सुनानं सुयातं पाप ज्‍या यात धाःसा व मनू दोषी जुइ,
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 वं थःगु पापया प्रायश्‍चित यायेमाः। अले वं थःम्‍हं दुःख ब्‍यूम्‍ह मनूयागु छुं स्‍यंगु दुसा उकियागु पलेसा पुलेमाः। नापं न्‍याब्‍वय् छब्‍व अप्‍वः बं पुलेमाः।
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 व मनू सित, अले वयापाखें बं काइपिं सत्तीपिं सुं थःथिति नं मदुसा व बं परमप्रभुयागु जुइ। अले व पुजाहारीयात बीमाः। प्रायश्‍चितया निंतिं भ्‍याःचा नं बीमाः।
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 इस्राएलीतय्‌सं पुजाहारीयाथाय् परमप्रभुयात देछाये हःगु फुक्‍क पवित्र वस्‍तु पुजाहारीयागु जुइ।
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 छम्‍ह छम्‍ह मनूया पवित्र कोसेलि वयागु थःगु हे खः, तर वं पुजाहारीयात छु बी व पुजाहारीयागु हे जुइ।’”
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘सुयां कलातं मखुगु लँपुइ वनाः थः भाःतयात विश्‍वासघात यात धाःसा
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 अले मेम्‍ह मिजंनापं द्यनाः अशुद्ध जूसां वया भाःतं थ्‍व खँ मस्‍यू, अले थुकिया साक्षी नं सुं मदु,
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 अथे हे भाःतम्‍हय्‌सित थः कलाः स्‍यंगु खःसां मखुसां शंका वन धाःसा
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 वं थः कलाःयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः। वं थःनापं देछाकथं छगू एपाया झिब्‍वय् छब्‍व तछ्व चुं नं हयेमाः। तछ्व चुं चिकं व धुपाँय्‌ मतसे हयेमाः। छाय्‌धाःसा थ्‍व दोषयात लुमंकाबीगु अन्‍नबलि खः, अले नुगः मुयाः छायेहःगु बलि खः।’
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 “‘पुजाहारीं व मिसायात परमप्रभुया न्‍ह्यःने थनेयंकेमाः।
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 पुजाहारीं चाया थलय् नीलः भचा कयाः उकी पवित्र पालया बँय् च्‍वंगु धू कयाः तयाबीमाः।
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 पुजाहारीं व मिसायात परमप्रभुया न्‍ह्यःने थनाः वयागु सँ फ्‍यनाबीमाः। अले वयागु ल्‍हातय् दसिया बलि अर्थात दाहया अन्‍नबलि तयाबीमाः। पुजाहारीं सराः लाइगु खायुगु लः थःगु ल्‍हातिइ कायेमाः।
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 अले पुजाहारीं व मिसायात पाफय्‌काः थथे धायेमाः, “छ मेपिं सुं मिजंनाप द्यनागु मदुसा, छ थः भाःतनापं ह्वनाः च्‍वनाबलय् छं थःत अशुद्ध यानागु मदुसा, छन्‍त थ्‍व खायुगु लखं छुं याइ मखु।
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 छ थः भाःत बाहेक मेम्‍हनापं जुयाः अशुद्ध जूगु दुसा, अले छिमि भाःत बाहेक मेम्‍ह मिजं छनापं द्यंगु दुसा” –
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 पुजाहारीं सराःया पाफय्‌काः व मिसायात थथे धायेमाः – “परमप्रभुं थ्‍व सराः लाइगु लखं छंगु प्‍वाथय् दुहां वनाः छंगु प्‍वाः मनावय्‌का बीमा अले छंगु मचाछेँ ध्‍वग्‍गीका बीमा। परमप्रभुं थथे यानादीमा, मिसाम्‍हयसित व्‍यभिचारया निंतिं सजाँय बीबलय् मेपिं मनूतय्‌सं वयात सराः बी अले ब्‍वःबी। इमिसं लिपाया इलय् सुयातं सराः बीबलय् वयागु नां दसुकथं छ्यली।
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 थ्‍व लः छंगु प्‍वाथय् दुहां वनाः प्‍वाः मनावयेमा, अले छंगु गर्भ ध्‍वग्‍गिकादीमा।”
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 “‘पुजाहारीं थ्‍व सराः भ्‍वंथुलय् च्‍वयाः खायुगु लखय् सिला हुयाछ्वयेमाः।
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 अले वं सराः हइगु खायुगु लः मिसायात त्‍वंकेमाः। व दोषी खःसा, सराः लाइगु व लः वयागु म्‍हय् दुहां वनीबलय् उकिं वयात तसकं सास्‍ती याइ।
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 पुजाहारीं व मिसायागु ल्‍हातिं तछ्व चुंयागु अन्‍नबलि कयाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने ल्‍ह्वनाः वेदीइ छायेमाः।
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 पुजाहारीं अन्‍नबलिं छम्‍हु कयाः लुमन्‍ति बलिकथं वेदीइ छ्वय्‌केमाः। अनंलि वं मिसायात लः त्‍वंकेमाः।
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 व मिसां थः भाःतयात धोखा बियाः थःत अशुद्ध याःगु खःसा व सराः हइगु लखं वयात तसकं सास्‍ती याइ, वयागु प्‍वाः मनावइ, वयागु मचाछेँ ध्‍वग्‍गी। मनूतय्‌गु दथुइ वयागु नां हे सराः जुइ।
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 अय्‌नं व मिसा अशुद्ध जूगु मदुसा अले शुद्धम्‍ह खःसा व दोषं मुक्त जुइ, अले व मस्‍त बुइके फुम्‍ह जुइ।
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 “‘दाहाया नियम थ्‍व खः, सुं मिसां थः भाःत बाहेक मेपिं मिजंतलिसे जुयाः थःत अशुद्ध याःसा,
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 अले सुं मिजंयात थः कलाः खनाः शंका वन धाःसा यायेमाःगु दाहया नियम थ्‍व हे खः। मिजंनं थः कलाःयात परमप्रभुया न्‍ह्यःने हयेमाः। अले पुजाहारीं थथे यायेमाः।
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 थज्‍याःगु ज्‍याय् मिजंयात छुं कथंया दोष लाइ मखु। मिसायागु दोष दत धाःसा वं सजाँय फयेमाली।’”
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra