Números 5

NEW vs BKJ

Sair da comparação
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “इस्राएलीतय्‌त छेंगूयागु पुनेयःगु ल्‍वय् दुपिं, धातुया ल्‍वय् दुपिं व सीम्‍ह थियाः अशुद्ध जूपिं दक्‍वसित छाउनीं पितिनाछ्व धकाः उजं ब्‍यु।
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 मिसाम्‍ह जूसां मिजंम्‍ह जूसां इमित छाउनीं पितिनाछ्व। इमिसं यानाः जि च्‍वनेगु छिमिगु छाउनी अशुद्ध मजुइमा।”
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 इस्राएलीतय्‌सं अथे हे यात। इमिसं अज्‍याःपिं मनूतय्‌त छाउनीं पितिनाछ्वत। परमप्रभुं मोशायात धयादी थें इस्राएलीतय्‌सं यात।
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘परमप्रभुयात विश्‍वासघात यानाः छिपिं सुनानं सुयातं पाप ज्‍या यात धाःसा व मनू दोषी जुइ,
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 वं थःगु पापया प्रायश्‍चित यायेमाः। अले वं थःम्‍हं दुःख ब्‍यूम्‍ह मनूयागु छुं स्‍यंगु दुसा उकियागु पलेसा पुलेमाः। नापं न्‍याब्‍वय् छब्‍व अप्‍वः बं पुलेमाः।
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 व मनू सित, अले वयापाखें बं काइपिं सत्तीपिं सुं थःथिति नं मदुसा व बं परमप्रभुयागु जुइ। अले व पुजाहारीयात बीमाः। प्रायश्‍चितया निंतिं भ्‍याःचा नं बीमाः।
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 इस्राएलीतय्‌सं पुजाहारीयाथाय् परमप्रभुयात देछाये हःगु फुक्‍क पवित्र वस्‍तु पुजाहारीयागु जुइ।
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 छम्‍ह छम्‍ह मनूया पवित्र कोसेलि वयागु थःगु हे खः, तर वं पुजाहारीयात छु बी व पुजाहारीयागु हे जुइ।’”
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘सुयां कलातं मखुगु लँपुइ वनाः थः भाःतयात विश्‍वासघात यात धाःसा
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 अले मेम्‍ह मिजंनापं द्यनाः अशुद्ध जूसां वया भाःतं थ्‍व खँ मस्‍यू, अले थुकिया साक्षी नं सुं मदु,
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 अथे हे भाःतम्‍हय्‌सित थः कलाः स्‍यंगु खःसां मखुसां शंका वन धाःसा
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 वं थः कलाःयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः। वं थःनापं देछाकथं छगू एपाया झिब्‍वय् छब्‍व तछ्व चुं नं हयेमाः। तछ्व चुं चिकं व धुपाँय्‌ मतसे हयेमाः। छाय्‌धाःसा थ्‍व दोषयात लुमंकाबीगु अन्‍नबलि खः, अले नुगः मुयाः छायेहःगु बलि खः।’
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 “‘पुजाहारीं व मिसायात परमप्रभुया न्‍ह्यःने थनेयंकेमाः।
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 पुजाहारीं चाया थलय् नीलः भचा कयाः उकी पवित्र पालया बँय् च्‍वंगु धू कयाः तयाबीमाः।
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 पुजाहारीं व मिसायात परमप्रभुया न्‍ह्यःने थनाः वयागु सँ फ्‍यनाबीमाः। अले वयागु ल्‍हातय् दसिया बलि अर्थात दाहया अन्‍नबलि तयाबीमाः। पुजाहारीं सराः लाइगु खायुगु लः थःगु ल्‍हातिइ कायेमाः।
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 अले पुजाहारीं व मिसायात पाफय्‌काः थथे धायेमाः, “छ मेपिं सुं मिजंनाप द्यनागु मदुसा, छ थः भाःतनापं ह्वनाः च्‍वनाबलय् छं थःत अशुद्ध यानागु मदुसा, छन्‍त थ्‍व खायुगु लखं छुं याइ मखु।
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 छ थः भाःत बाहेक मेम्‍हनापं जुयाः अशुद्ध जूगु दुसा, अले छिमि भाःत बाहेक मेम्‍ह मिजं छनापं द्यंगु दुसा” –
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 पुजाहारीं सराःया पाफय्‌काः व मिसायात थथे धायेमाः – “परमप्रभुं थ्‍व सराः लाइगु लखं छंगु प्‍वाथय् दुहां वनाः छंगु प्‍वाः मनावय्‌का बीमा अले छंगु मचाछेँ ध्‍वग्‍गीका बीमा। परमप्रभुं थथे यानादीमा, मिसाम्‍हयसित व्‍यभिचारया निंतिं सजाँय बीबलय् मेपिं मनूतय्‌सं वयात सराः बी अले ब्‍वःबी। इमिसं लिपाया इलय् सुयातं सराः बीबलय् वयागु नां दसुकथं छ्यली।
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 थ्‍व लः छंगु प्‍वाथय् दुहां वनाः प्‍वाः मनावयेमा, अले छंगु गर्भ ध्‍वग्‍गिकादीमा।”
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 “‘पुजाहारीं थ्‍व सराः भ्‍वंथुलय् च्‍वयाः खायुगु लखय् सिला हुयाछ्वयेमाः।
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 अले वं सराः हइगु खायुगु लः मिसायात त्‍वंकेमाः। व दोषी खःसा, सराः लाइगु व लः वयागु म्‍हय् दुहां वनीबलय् उकिं वयात तसकं सास्‍ती याइ।
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 पुजाहारीं व मिसायागु ल्‍हातिं तछ्व चुंयागु अन्‍नबलि कयाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने ल्‍ह्वनाः वेदीइ छायेमाः।
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 पुजाहारीं अन्‍नबलिं छम्‍हु कयाः लुमन्‍ति बलिकथं वेदीइ छ्वय्‌केमाः। अनंलि वं मिसायात लः त्‍वंकेमाः।
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 व मिसां थः भाःतयात धोखा बियाः थःत अशुद्ध याःगु खःसा व सराः हइगु लखं वयात तसकं सास्‍ती याइ, वयागु प्‍वाः मनावइ, वयागु मचाछेँ ध्‍वग्‍गी। मनूतय्‌गु दथुइ वयागु नां हे सराः जुइ।
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 अय्‌नं व मिसा अशुद्ध जूगु मदुसा अले शुद्धम्‍ह खःसा व दोषं मुक्त जुइ, अले व मस्‍त बुइके फुम्‍ह जुइ।
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 “‘दाहाया नियम थ्‍व खः, सुं मिसां थः भाःत बाहेक मेपिं मिजंतलिसे जुयाः थःत अशुद्ध याःसा,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 अले सुं मिजंयात थः कलाः खनाः शंका वन धाःसा यायेमाःगु दाहया नियम थ्‍व हे खः। मिजंनं थः कलाःयात परमप्रभुया न्‍ह्यःने हयेमाः। अले पुजाहारीं थथे यायेमाः।
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 थज्‍याःगु ज्‍याय् मिजंयात छुं कथंया दोष लाइ मखु। मिसायागु दोष दत धाःसा वं सजाँय फयेमाली।’”
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra