Números 27

NEW vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 सलोफाद हेपेरया काय् खः। हेपेर गिलादया काय् खः। गिलाद माकीरया काय् खः। माकीर मनश्‍शेया काय् खः, मनश्‍शे योसेफया काय् खः। सलोफादया न्‍याम्‍ह म्‍ह्याय्‌पिं दु। इमिगु नां महला, नोअहा, होग्‍ला, मिल्‍का व तिर्सा खः।
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 इपिं वयाः नापलायेगु पालया ध्‍वाखाय् मोशा, एलाजार पुजाहारी, नायःत व फुक्‍क खलःया न्‍ह्यःने दनाः थथे धाल,
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 “जिमि बौ मरुभूमिइ सित। वय्‌कः परमप्रभुयागु विरोधय् दंम्‍ह कोरहया पुचलय् मदु। वय्‌कः थःगु हे पापया हुनिं सित, अले वय्‌कःया काय्‌पिं नं मदु।
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 काय् मदुगुलिं जिमि बौया नां थःगु वंशपाखें छाय् न्‍हंकाछ्वयेगु? जिमि बौया थःथितिपिं नापं जिमित नं सम्‍पत्ति बियादिसँ।”
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 इमिगु थ्‍व खँ मोशां परमप्रभुयाथाय् हल।
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 परमप्रभुं वयात थथे धयादिल,
6 e o Senhor lhe disse:
7 “सलोफादया म्‍ह्याय्‌पिन्‍सं पिकाःगु खँ पाय्‌छि जू। छं इमित इमि बौया थःथितिपिं नापं सर्बय‌कथं सर्बय बीमाः। छं इमिगु ल्‍हातय् इमि बौयागु सर्बय लःल्‍हानाब्‍यु।
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 “छं इस्राएलीतय्‌त थथे धा, ‘सुं मनू काय् मदय्‌क सिनावन धाःसा वयागु सर्बय वया म्‍ह्याय्‌यागु हे जुइ।
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 वया सुं म्‍ह्याय् नं मदुसा वयागु सर्बय वया दाजुकिजापिन्‍त बीमाः।
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 वया दाजुकिजापिं मदुसा वयागु सर्बय वया बौया दाजुकिजापिन्‍त बीमाः।
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 वया बौया सुं दाजुकिजा नं मदुसा वयागु सर्बय वया वंशय् दकलय् सतिक थःलाःम्‍हय्‌सित ब्‍यु। अले वं उकियात थःगु यायेमाः। परमप्रभुं मोशायात उजं बियादी थें थ्‍व इस्राएलीतय्‌गु निंतिं न्‍याययागु नियम जुइ।’”
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “छ थ्‍व अबीराम गुँझ्‍वलय् थहां हुँ। छं अनं जिं इस्राएलीतय्‌त बियागु देश स्‍व।
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 छं व स्‍वये धुंकाः छ नं छिमि दाजु हारून थें सिनाः थः पुर्खानापं मिलय् जू वनी।
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 छाय्‌धाःसा छिपिं निम्‍हय्‌सिनं जीनया मरुभूमिइ जिगु आज्ञाया विरोधय् विद्रोह यात। सकल इस्राएलया मनूतय्‌सं लःया निंतिं विद्रोह याःबलय् छिमिसं इमित जिगु पवित्रता क्‍यने मफुत।” (थ्‍व जीनया मरुभूमिइ मेरीबा कादेशया लखय् जूगु खः।)
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 अले मोशां परमप्रभुयात धाल,
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “फुक्‍क प्राणीतय्‌त सासः बियादीम्‍ह परमप्रभु परमेश्‍वरपाखें हे थ्‍व खलःया च्‍वय् छम्‍ह नायः ल्‍ययादिसँ!
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 व इमिगु न्‍ह्यः न्‍ह्यः पिहां वनीम्‍ह व दुहां वइम्‍ह जुइमा, वं न्‍ह्यलुवाः जुयाः इमित यंकी, अले इमित दुने हइ। थुकथं परमप्रभुया मनूत जवाः मदुपिं फै थें जुइ मखु।”
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थज्‍याःगु आत्‍मा दुम्‍ह नूनया काय् यहोशूयात कयाः छं वयागु छेनय् थःगु ल्‍हाः ति।
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 अले वयात एलाजार पुजाहारी व फुक्‍क खलःया न्‍ह्यःने थँ। इमिगु मिखाया न्‍ह्यःने हे वयात थ्‍व ज्‍या ब्‍यु।
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 इस्राएलया फुक्‍क खलकं वयात मानय् यायेमाः धकाः छं वयात छंगु छुं अधिकार ब्‍यु।
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 यहोशू पुजाहारी एलाजारया न्‍ह्यःने दनेगु यायेमाः, एलाजारं वयागु निंतिं परमप्रभुयाके ऊरीमपाखें फैसला न्‍यनेगु यायेमाः। यहोशूयागु हे उजंकथं फुक्‍क इस्राएलीत व नापं हे वयेगु व वनेगु यायेमाः।”
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 थथे परमप्रभुं उजं बियादीकथं मोशां यात। वं यहोशूयात कयाः एलाजार पुजाहारी व फुक्‍क खलःया न्‍ह्यःने थन।
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 परमप्रभुं मोशायात उजं बियादी थें वं थःगु ल्‍हाः यहोशूया छेनय् तल अले वयात मनूतय् नायः जुइगु जिम्‍मा बिल।
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra