Números 27
NEW vs NAA
1 सलोफाद हेपेरया काय् खः। हेपेर गिलादया काय् खः। गिलाद माकीरया काय् खः। माकीर मनश्शेया काय् खः, मनश्शे योसेफया काय् खः। सलोफादया न्याम्ह म्ह्याय्पिं दु। इमिगु नां महला, नोअहा, होग्ला, मिल्का व तिर्सा खः।
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. E são estes os nomes delas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 इपिं वयाः नापलायेगु पालया ध्वाखाय् मोशा, एलाजार पुजाहारी, नायःत व फुक्क खलःया न्ह्यःने दनाः थथे धाल,
2 Elas se apresentaram diante de Moisés, diante do sacerdote Eleazar, diante dos chefes e diante de todo o povo, à porta da tenda do encontro, dizendo:
3 “जिमि बौ मरुभूमिइ सित। वय्कः परमप्रभुयागु विरोधय् दंम्ह कोरहया पुचलय् मदु। वय्कः थःगु हे पापया हुनिं सित, अले वय्कःया काय्पिं नं मदु।
3 — Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve nenhum filho homem.
4 काय् मदुगुलिं जिमि बौया नां थःगु वंशपाखें छाय् न्हंकाछ्वयेगु? जिमि बौया थःथितिपिं नापं जिमित नं सम्पत्ति बियादिसँ।”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, só porque não teve filhos? Dê-nos uma herança entre os parentes de nosso pai.
5 इमिगु थ्व खँ मोशां परमप्रभुयाथाय् हल।
5 Moisés apresentou a causa delas ao Senhor .
6 परमप्रभुं वयात थथे धयादिल,
6 E o Senhor disse a Moisés:
7 “सलोफादया म्ह्याय्पिन्सं पिकाःगु खँ पाय्छि जू। छं इमित इमि बौया थःथितिपिं नापं सर्बयकथं सर्बय बीमाः। छं इमिगु ल्हातय् इमि बौयागु सर्बय लःल्हानाब्यु।
7 — As filhas de Zelofeade estão pedindo o que é justo. Certamente você deve dar-lhes propriedade como herança entre os parentes do pai delas e deverá transferir a elas a herança do pai.
8 “छं इस्राएलीतय्त थथे धा, ‘सुं मनू काय् मदय्क सिनावन धाःसा वयागु सर्बय वया म्ह्याय्यागु हे जुइ।
8 E diga aos filhos de Israel: Se alguém morrer e não tiver filho, passem a herança dele para a sua filha.
9 वया सुं म्ह्याय् नं मदुसा वयागु सर्बय वया दाजुकिजापिन्त बीमाः।
9 E, se não tiver filha, deem a herança aos irmãos dele.
10 वया दाजुकिजापिं मदुसा वयागु सर्बय वया बौया दाजुकिजापिन्त बीमाः।
10 Porém, se não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 वया बौया सुं दाजुकिजा नं मदुसा वयागु सर्बय वया वंशय् दकलय् सतिक थःलाःम्हय्सित ब्यु। अले वं उकियात थःगु यायेमाः। परमप्रभुं मोशायात उजं बियादी थें थ्व इस्राएलीतय्गु निंतिं न्याययागु नियम जुइ।’”
11 Se também o pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais chegado de sua família, para que tome posse dela. Isto será prescrição de direito aos filhos de Israel, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “छ थ्व अबीराम गुँझ्वलय् थहां हुँ। छं अनं जिं इस्राएलीतय्त बियागु देश स्व।
12 Depois, o Senhor disse a Moisés: — Suba a este monte Abarim e veja a terra que dei aos filhos de Israel.
13 छं व स्वये धुंकाः छ नं छिमि दाजु हारून थें सिनाः थः पुर्खानापं मिलय् जू वनी।
13 E, depois de a ter visto, você também será reunido ao seu povo, assim como já aconteceu com o seu irmão Arão.
14 छाय्धाःसा छिपिं निम्हय्सिनं जीनया मरुभूमिइ जिगु आज्ञाया विरोधय् विद्रोह यात। सकल इस्राएलया मनूतय्सं लःया निंतिं विद्रोह याःबलय् छिमिसं इमित जिगु पवित्रता क्यने मफुत।” (थ्व जीनया मरुभूमिइ मेरीबा कादेशया लखय् जूगु खः।)
14 Porque, no deserto de Zim, quando a congregação discutia comigo, vocês foram rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos olhos do povo. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 अले मोशां परमप्रभुयात धाल,
15 Então Moisés disse ao Senhor :
16 “फुक्क प्राणीतय्त सासः बियादीम्ह परमप्रभु परमेश्वरपाखें हे थ्व खलःया च्वय् छम्ह नायः ल्ययादिसँ!
16 — Que o Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 व इमिगु न्ह्यः न्ह्यः पिहां वनीम्ह व दुहां वइम्ह जुइमा, वं न्ह्यलुवाः जुयाः इमित यंकी, अले इमित दुने हइ। थुकथं परमप्रभुया मनूत जवाः मदुपिं फै थें जुइ मखु।”
17 que saia adiante deles, que entre adiante deles, que os faça sair e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थज्याःगु आत्मा दुम्ह नूनया काय् यहोशूयात कयाः छं वयागु छेनय् थःगु ल्हाः ति।
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 अले वयात एलाजार पुजाहारी व फुक्क खलःया न्ह्यःने थँ। इमिगु मिखाया न्ह्यःने हे वयात थ्व ज्या ब्यु।
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação, e, à vista de todos, transmita-lhe as suas ordens.
20 इस्राएलया फुक्क खलकं वयात मानय् यायेमाः धकाः छं वयात छंगु छुं अधिकार ब्यु।
20 Ponha sobre ele uma parte da sua autoridade, para que toda a congregação dos filhos de Israel obedeça a ele.
21 यहोशू पुजाहारी एलाजारया न्ह्यःने दनेगु यायेमाः, एलाजारं वयागु निंतिं परमप्रभुयाके ऊरीमपाखें फैसला न्यनेगु यायेमाः। यहोशूयागु हे उजंकथं फुक्क इस्राएलीत व नापं हे वयेगु व वनेगु यायेमाः।”
21 Josué deverá se apresentar diante de Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará o Senhor , de acordo com o juízo do Urim. Segundo a palavra do sacerdote, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 थथे परमप्रभुं उजं बियादीकथं मोशां यात। वं यहोशूयात कयाः एलाजार पुजाहारी व फुक्क खलःया न्ह्यःने थन।
22 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado: chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação;
23 परमप्रभुं मोशायात उजं बियादी थें वं थःगु ल्हाः यहोशूया छेनय् तल अले वयात मनूतय् नायः जुइगु जिम्मा बिल।
23 impôs as mãos sobre ele e lhe deu as suas ordens, como o Senhor havia falado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?