Números 24

NEW vs BKJ

Sair da comparação
1 परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌त आशिष बीगु मनंतुनादीगु खँ थुयाः बालामं न्‍हापालिपा थें तन्‍त्रमन्‍त्र यायेगु त्‍वःताः थःगु ख्‍वाः मरुभूमिपाखे फस्‍वय्‌कल।
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 वं इस्राएलीतय्‌त कुल कुल जुयाः च्‍वनाच्‍वंगु खन। अले परमेश्‍वरयागु आत्‍मा वयाके वल।
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 अले वं परमेश्‍वरयागु थ्‍व वचन नवात,
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 परमेश्‍वरं धाःगु वचन न्‍यने फुम्‍ह
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 हे याकूब, छिमिगु पाल गुलि बांलाः!
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 ब्‍यासित तापाक्‍क न्‍यनावनाच्‍वंगु थें
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 इमिगु घलं लः भय्‌बियावइ,
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 परमेश्‍वरं इमित मिश्र देशं पित ब्‍वनाहल।
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 इपिं सिंहं थें फ्‍यतुनाच्‍वनी,
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 बालाम खनाः बालाक तंम्‍वल। वं ल्‍हाः म्‍हुछ्यानाः बालामयात धाल, “जिं छितः जिमि शत्रुतय्‌त सराः बीत सःतागु खः, छिं ला इमित स्‍वकः स्‍वकः आशिष बियादिल।
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 आः छि थनं लिहां झासँ! जिं छितः सिरपाः बी धकाः हयागु खः। परमप्रभुं छितः सिरपाः बीत पनादिल।”
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 बालामं बालाकयात धाल, “छिं जिथाय् छ्वयाहयादीपिं दूततय्‌त जिं थथे धयागु मखु ला?
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 ‘बालाकं जितः लुँ व वहलं जाःगु थःगु लाय्‌कू ब्‍यूसां परमप्रभुया उजं त्‍वःताः जिं थःयसें भिं मभिं छुं नं याये मफु। परमप्रभुं छु धयादिल व हे जक जिं धाये फइ।’
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 आः जि थः मनूतय्‌थाय् लिहां वनेत्‍यना। वने न्‍ह्यः जिं छितः इस्राएलीतय्‌सं छिकपिनि मनूतय्‌त लिपा छु याइतिनि धकाः कनाथके।”
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 अले वं परमेश्‍वरयागु थ्‍व वचन नवात,
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 परमेश्‍वरं धाःगु वचन न्‍यने फुम्‍ह
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 जिं वय्‌कःयात स्‍वये, तर आः थत्‍थें ला मखु।
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 एदोमयात त्‍याकाकाइ।
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 याकूबपाखें छम्‍ह शासक पिहां वइ
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 बालामं अमालेकीतपाखे स्‍वयाः थुकथं थःगु वचन नवात,
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 अले वं केनीतपाखे स्‍वयाः थुकथं वचन नवात,
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 तर अश्‍शूरीतय्‌सं छिमित ज्‍वना यंकीबलय्,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 वं थःगु वचन थथे धकाः नवात,
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 कित्तीमया सिथं जहाजत वइ,
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 अनंलि बालाम थःगु छेँय् लिहां वन। बालाक नं थःगु लँ लिनावन।
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra