Números 23

NEW vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 बालामं बालाकयात धाल, “जिगु निंतिं थन न्‍हय्‌गू वेदी दय्‌कादिसँ, अले न्‍हय्‌म्‍ह द्वहं व न्‍हय्‌म्‍ह भ्‍याःचा नं तयार यानादिसँ।”
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 बालामं धाःथें बालाकं यात, अले इमिसं वेदी पतिकं छम्‍ह छम्‍ह द्वहं व छम्‍ह छम्‍ह भ्‍याःचा छाल।
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 अले बालामं बालाकयात धाल, “छि थःगु होमबलिया न्‍ह्यःने दनादिसँ। जि भचा उखे वने। जितः नापलायेत परमप्रभु झायादी ला! वय्‌कलं जितः छु क्‍यनादी व जिं छितः धाये।” उकिं व याकःचा हे बाझःगु डाँडाय् थहां वन।
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 परमेश्‍वरं बालामयात नापलानादिल। बालामं वय्‌कःयात धाल, “जिं न्‍हय्‌गू वेदी दय्‌कागु दु। वेदी पतिकं छम्‍ह छम्‍ह द्वहंचा व भ्‍याःचा छायागु दु।”
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 परमप्रभुं बालामया म्‍हुतुइ वचन तयादिल, अले धयादिल, “बालामयाथाय् लिहां वनाः छं धायेमाःगु खँ थ्‍व हे खः।”
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 अले व लिहां वन। वं बालाक व मोआबया फुक्‍क नायःत थःगु होमबलिया लिक्‍क दनाच्‍वंगु खन।
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 अले बालामं इमित थुकथं ईश्‍वरवाणी बिल,
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 परमेश्‍वरं सराः बियामदीपिन्‍त
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 ततःग्‍वःगु ल्‍वहं च्‍वकां जिं इमित खना
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 याकूबया धू थें ग्‍वाः ग्‍वाः दुपिं सन्‍तानयात
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 अले बालाकं बालामयात धाल, “छिं जितः छु यानादियागु? जिं छितः जिमि शत्रुतय्‌त सराः बीत सःतागु खः। छिं ला इमित छुं मयासें आशिष बियादिल।”
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 वं लिसः बिल, “परमप्रभुं जिगु म्‍हुतुइ छु तयादिल व हे नवाये म्‍वाः ला?”
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 अले बालाकं वयात धाल, “जिनापं मेथाय् झासँ। अनं इपिं मध्‍ये गुलिं गुलिंसित जक खनी। छिं इमित जक जूसां जिगु निंतिं सराः बियादिसँ।”
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 बालाकं वयात पिसगाया च्‍वकाय् च्‍वंगु सोफीम धाःगु माथंवंगु थासय् यंकल। वं अन नं न्‍हय्‌गू वेदी दय्‌काः वेदी पतिकं छम्‍ह छम्‍ह द्वहं व छम्‍ह छम्‍ह भ्‍याःचा छाल।
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 बालामं बालाकयात धाल, “जि परमप्रभुयात नापलाःवनेबलय् छि थन हे थःगु होमबलि नापं दनाच्‍वनादिसँ।”
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 परमप्रभुं बाला मयात नापलानादिल। अले वयागु म्‍हुतुइ वचन तयाः थथे धयादिल, “बालाकयाथाय् लिहां हुँ अले वयात थथे धा।”
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 अले व बालाकयाथाय् लिहां वन। बालाक व मोआबया नायःत थःगु होमबलिया न्‍ह्यःने दनाच्‍वन। बालाकं आय्‌बुयाः न्‍यन, “परमप्रभुं छु धयादीगु दु?”
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 अले बालामं थ्‍व वचन धाल,
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 परमेश्‍वर मनू थें मखु, मखुगु खँ ल्‍हायेत,
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 जितः ला आशिष बीगु उजं बियादीगु दु।
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 याकूबय् छुं मभिंगु खने मदु।
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 परमेश्‍वरं इमित मिश्रं पित हयादीगु दु।
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 याकूबयात छुं सरापं नं थी फइ मखु,
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 इपिं मिसाम्‍ह सिंह थें दनी,
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 अले बालाकं बालामयात तमं धाल, “इमित सराः बीगु मखुसा आशिष नं बियादी मते!”
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 बालामं बालाकयात धाल, “परमप्रभुं जितः छु धयादीगु खः जिं व हे यायेमाः धकाः धयागु मखु ला?”
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 अले बालाकं बालामयात धाल, “झासँ, आः जिं छितः मेथाय् यंके। अनं ला परमेश्‍वरं छितः इमित सराः बीके बी ला?”
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 अले बालाकं बालामयात पोर पर्वतया च्‍वकाय् यंकल। अनं मरुभूमि खने दु।
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 बालामं बालाकयात धाल, “जिगु निंतिं थन न्‍हय्‌गू वेदी दय्‌काः न्‍हय्‌म्‍ह द्वहं व न्‍हय्‌म्‍ह भ्‍याःचा तयार यानादिसँ।”
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 बालाकं बालामं धाःथें यानाः वेदी पतिकं छम्‍ह छम्‍ह द्वहं व छम्‍ह छम्‍ह भ्‍याःचा छाल।
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra