Eclesiastes 3

NDE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zonke izinto zilesikhathi sazo,
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu:
2 isikhathi sokuzalwa lesikhathi sokufa,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 isikhathi sokubulala lesikhathi sokuphilisa,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 isikhathi sokukhala lesikhathi sokuhleka,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar;
5 isikhathi sokuchithiza amatshe lesikhathi sokuwabutha,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 isikhathi sokudinga lesikhathi sokukhalala,
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 isikhathi sokudabula lesikhathi sokuthunga,
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 isikhathi sokuthanda lesikhathi sokuzonda,
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Umuntu osebenzayo uzuzani na ngokusadalala kwakhe?
9 Que vantagem tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Sengiwubonile umthwalo uNkulunkulu awethese abantu.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Yonke into uyenze yabanhle ngesikhathi sayo. Wamupha umuntu iphakade enhliziyweni yakhe; kodwa abantu bangeke bafinyelele kulokho uNkulunkulu asakwenzayo kwasekuqaleni kusiya ekupheleni.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Ngiyakwazi ukuthi kakukho okungcono ebantwini kulokuthi bajabule njalo benze okuhle besaphila.
12 Já tenho conhecido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem bem na sua vida;
13 Ukuthi wonke umuntu adle, anathe asuthiseke ekusebenzeni kwakhe gadalala, lokhu kuyisipho sikaNkulunkulu.
13 e também que todo homem coma e beba e goze do bem de todo o seu trabalho. Isso é um dom de Deus.
14 Ngiyazi yonke into eyenziwa nguNkulunkulu izakuba khona kokuphela; akulalutho olungengezwa kukho loba kususwe kukho. UNkulunkulu uyenza lokho ukuze abantu bamkhonze.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar e nada se lhe deve tirar. E isso faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Loba yini ekhona seyake yaba khona,
15 O que é já foi; e o que há de ser também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Njalo ngabona okunye ngaphansi kwelanga:
16 Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
17 Ngacabanga ngenhliziyo yami,
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo intento e para toda obra.
18 Ngacabanga njalo ngathi, “UNkulunkulu uyabahlola abantu ukuze babone ukuthi banjengezinyamazana.
18 Disse eu no meu coração: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os animais.
19 Isiphetho somuntu siyafana lesezinyamazana; isiphetho sinye sibalindele bonke: njengoba lokhu kuyafa, kanjalo lokunye kuyafa. Konke kokubili kulomphefumulo munye; umuntu kangcono kulenyamazana. Konke kuyize.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais; a mesma coisa lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego; e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Konke kuya ndawo yinye; konke kuvela othulini, yikho konke kubuyela othulini.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó e todos ao pó tornarão.
21 Ngubani owaziyo ingabe umphefumulo womuntu uyakhwela uye phezulu kuthi owenyamazana wehlele phansi phakathi emhlabathini?”
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
22 Yikho ngabona ukuthi kakukho okungcono emuntwini ngaphandle kokuthi akholise umsebenzi wakhe ngoba leso yiso isabelo sakhe. Ngoba kambe ngubani ongamenza ukuthi abone lokho okuzakwenzakala yena esedlule?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra