Números 33

NCHBL vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nica eltoc inintoca nochi nopa lugares campa nopa israelitame panotiyajque quema quisque ipan tali Egipto ica nochi nopa huejhueyi pamit ten inimasehualhua, huan quinyacantiyahuiyaya Moisés ihuaya Aarón.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Moisés quiijcuilojtiyajqui nochi inintoca nopa lugares campa quiquetztiyajque iniyoyoncalhua.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Nopa israelitame quistejque ipan altepet Ramesés ipan tali Egipto ipan 14 itequi nopa achtohui metzti ipan nopa israelita calendario. Quinescayotijque nopa ilhuit Pascua huan ica ijnaloc ten nopa seyoc tonali quistejque ica hueyi chicahualisti iniixpa nopa egiptome.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Huan quema quistejque, nopa egiptome noja quintaltocayayaj ininconehua cati achtohuime pampa TOTECO quichijtoya ma miquica. Huan TOTECO nojquiya quintamitepejqui nochi inintaixcopincayohua.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Huan nopa israelitame quistejque altepet Ramesés huan quiquetzque iniyoyoncalhua ipan Sucot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Quistejque Sucot huan mochihuatoj ipan Etam campa pehua nopa huactoc tali.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Quistejque Etam huan mocuetque para quimacase se huelta ica Pi Hahirot cati mocahua ica campa quisa tonati ten Baal Zefón, huan nopona mochijque nechca Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Huan quema quistejque Pi Hahirot, quiixcotonque nopa hueyi at huan ajsitoj campa nopa huactoc tali. Huan nejnentiyajque eyi tonati ipan nopa huactoc tali ten Etam huan mochijque campa Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Huan quistejque ipan Mara huan ajsitoj ipan nopa huactoc tali cati itoca Elim campa oncayaya 12 amelme huan 70 apachij cuame, huan mochijque nopona.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Teipa quistejque Elim huan mochihuatoj nechca nopa hueyi at cati itoca Chichiltic.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Huan quistejque campa nopa Hueyi At Chichiltic huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tali cati itoca Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Huan quistejque campa nopa huactoc tali Sin huan mochihuatoj ipan Dofca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Huan quistejque Dofca huan mochihuatoj ipan Alús.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Teipa quistejque Alús huan mochihuatoj ipan huactoc tali ten Refidim campa amo oncayaya at para quiise.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Huan quistejque Refidim huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tali Sinaí.
15 — ausente —
16 Teipa quistejque ipan nopa huactoc tali Sinaí huan mochihuatoj ipan Kibrot Hataava.
16 — ausente —
17 Huan quistejque Kibrot Hataava huan mochihuatoj ipan Hazerot.
17 — ausente —
18 Huan quistejque Hazerot huan mochihuatoj ipan Ritma.
18 — ausente —
19 Teipa quistejque Ritma huan mochihuatoj ipan Rimón Peres.
19 — ausente —
20 Huan quistejque Rimón Peres huan mochihuatoj ipan Libna.
20 — ausente —
21 Huan quistejque Libna huan mochihuatoj ipan Rissa.
21 — ausente —
22 Huan quistejque Rissa huan mochihuatoj ipan Ceelata.
22 — ausente —
23 Teipa quistejque Ceelata huan mochihuatoj ipan nopa tepet Sefer.
23 — ausente —
24 Huan quistejque campa nopa tepet Sefer huan mochihuatoj ipan Harada.
24 — ausente —
25 Huan quistejque Harada huan mochihuatoj ipan Macelot.
25 — ausente —
26 Teipa quistejque Macelot huan mochihuatoj ipan Tahat.
26 — ausente —
27 Huan quistejque Tahat huan mochihuatoj ipan Tara.
27 — ausente —
28 Teipa quistejque Tara huan mochihuatoj ipan Mitca.
28 — ausente —
29 Huan quistejque Mitca huan mochihuatoj ipan Hasmona.
29 — ausente —
30 Huan quistejque Hasmona huan mochihuatoj ipan Moserot.
30 — ausente —
31 Huan quistejque Moserot huan mochihuatoj ipan Bene Jaacán.
31 — ausente —
32 Huan quistejque Bene Jaacán huan mochihuatoj ipan Hor ipan tali Gidgad.
32 — ausente —
33 Huan quistejque Hor ipan tali Gidgad huan mochihuatoj ipan Jotbata.
33 — ausente —
34 Huan quistejque Jotbata huan mochihuatoj ipan Abrona.
34 — ausente —
35 Huan quistejque Abrona huan mochihuatoj ipan Ezión Geber.
35 — ausente —
36 Huan quistejque Ezión Geber huan mochihuatoj ipan huactoc tali ten Zin campa Cades.
36 — ausente —
37 Huan quistejque Cades huan mochihuatoj ipan nopa tepet Hor campa monepantía nopa tali Edom.
37 — ausente —
38 Huan quej TOTECO quinahuati ma quichihua, tejcoc nopa totajtzi Aarón ipan ne tepet Hor huan nopona mijqui ipan nopa achtohui tonali ten nopa macuilpa metzti ipan nopa israelita calendario, quema ya quipiyayaya 40 xihuit para quistoyaj ipan tali Egipto.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Huan quema Aarón mijqui ipan nopa tepet Hor, quipiyayaya 123 xihuit.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Huan Tanahuatijquet Arad cati itztoya ipan nopa huactoc tali Neguev ipan tali Canaán quicajqui para ajsitihualayayaj nopa israelitame.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Huan nopa israelitame quistejque ipan tepet Hor huan mochihuatoj ipan Zalmona.
41 — ausente —
42 Huan quistejque Zalmona huan mochihuatoj ipan Punón.
42 — ausente —
43 Huan quistejque Punón huan mochihuatoj ipan Obot.
43 — ausente —
44 Huan quistejque Obot huan mochihuatoj ipan Ije Abarim campa monepantía ica tali Moab.
44 — ausente —
45 Huan quistejque Ije Abarim huan mochihuatoj ipan Dibón Gad.
45 — ausente —
46 Huan quistejque Dibón Gad huan mochihuatoj ipan Almón Diblataim.
46 — ausente —
47 Huan quistejque Almón Diblataim huan mochihuatoj ipan nopa tepeme ten Abarim cati mocahua más nechca campa quisa tonati ten Nebo.
47 — ausente —
48 Huan quistejque ipan nopa tepeme ten Abarim huan mochihuatoj ipan nopa tamayamit ipan tali Moab nechca nopa hueyat Jordán, huan iixmelac altepet Jericó cati eltoya ipan seyoc nali.
48 — ausente —
49 Huan quiquetzque iniyoyoncalhua nechca hueyat Jordán ipan nopa tamayamit ten tali Moab, huan ininchajchaj pejqui campa Bet Jesimot huan ajsic hasta Abel Sitim.
49 — ausente —
50 Ipan nopa tamayamit ipan tali Moab nechca hueyat Jordán, iixmelac altepet Jericó, TOTECO quicamanalhui Moisés huan quiilhui:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Xiquinilhui nopa israelitame ya ni: Quema anquiixcotonase ni hueyat Jordán huan ancalaquise ipan tali Canaán,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 xiquinmictica nochi cati itztoque ipan nopa tali. Xiquinsosolhuilica nochi inindioses masque quichijtoque ica tet, o ica teposti tatejtejtzonti. Nochi inintaixcopincayohua huan ininteteyohua xiquinsosolhuilica huan nojquiya xijsosoloca nochi taixpamit campa tacajcahuaj ipan tepeme.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ximocuilica nopa tali huan nopona ximochantica para anitztose, pampa na nimechmactilía para elis amoaxca.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Pero monequi ximomajmacaca nopa tali ica sorteo quej imiyaca imasehualhua sesen hueyi familia. Nopa huejhueyi familias ica más miyac tacame quichihuase se sorteo para nopa talme cati achi hueyi, huan nopa huejhueyi familias cati amo quipiya más miyaqui tacame quichihuase sorteo para nopa talme cati amo más hueyi. Huan ijquiyampa, cati nopa sorteo quinextis para elis iaxca se familia, ya nopa elis iaxca.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 “Pero sinta amo anquintamimictise cati ama itztoque ipan nopa tali, huajca cati mocahuase tahuel amechcuesolmacase quej se cuatejti cati calaqui ipan amoixteyol o quej se huitzti cati calaqui ipan amotacayo. Huan miyac antaijyohuise ipan nopa tali cati nimechmaca.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Huan na nimechtatzacuiltis amojuanti quej nimoilhuiyaya niquintatzacuiltis inijuanti.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra