Números 33

NCHBL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nica eltoc inintoca nochi nopa lugares campa nopa israelitame panotiyajque quema quisque ipan tali Egipto ica nochi nopa huejhueyi pamit ten inimasehualhua, huan quinyacantiyahuiyaya Moisés ihuaya Aarón.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Moisés quiijcuilojtiyajqui nochi inintoca nopa lugares campa quiquetztiyajque iniyoyoncalhua.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Nopa israelitame quistejque ipan altepet Ramesés ipan tali Egipto ipan 14 itequi nopa achtohui metzti ipan nopa israelita calendario. Quinescayotijque nopa ilhuit Pascua huan ica ijnaloc ten nopa seyoc tonali quistejque ica hueyi chicahualisti iniixpa nopa egiptome.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Huan quema quistejque, nopa egiptome noja quintaltocayayaj ininconehua cati achtohuime pampa TOTECO quichijtoya ma miquica. Huan TOTECO nojquiya quintamitepejqui nochi inintaixcopincayohua.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Huan nopa israelitame quistejque altepet Ramesés huan quiquetzque iniyoyoncalhua ipan Sucot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Quistejque Sucot huan mochihuatoj ipan Etam campa pehua nopa huactoc tali.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Quistejque Etam huan mocuetque para quimacase se huelta ica Pi Hahirot cati mocahua ica campa quisa tonati ten Baal Zefón, huan nopona mochijque nechca Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Huan quema quistejque Pi Hahirot, quiixcotonque nopa hueyi at huan ajsitoj campa nopa huactoc tali. Huan nejnentiyajque eyi tonati ipan nopa huactoc tali ten Etam huan mochijque campa Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Huan quistejque ipan Mara huan ajsitoj ipan nopa huactoc tali cati itoca Elim campa oncayaya 12 amelme huan 70 apachij cuame, huan mochijque nopona.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Teipa quistejque Elim huan mochihuatoj nechca nopa hueyi at cati itoca Chichiltic.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Huan quistejque campa nopa Hueyi At Chichiltic huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tali cati itoca Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Huan quistejque campa nopa huactoc tali Sin huan mochihuatoj ipan Dofca.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Huan quistejque Dofca huan mochihuatoj ipan Alús.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Teipa quistejque Alús huan mochihuatoj ipan huactoc tali ten Refidim campa amo oncayaya at para quiise.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Huan quistejque Refidim huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tali Sinaí.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Teipa quistejque ipan nopa huactoc tali Sinaí huan mochihuatoj ipan Kibrot Hataava.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Huan quistejque Kibrot Hataava huan mochihuatoj ipan Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Huan quistejque Hazerot huan mochihuatoj ipan Ritma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Teipa quistejque Ritma huan mochihuatoj ipan Rimón Peres.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Huan quistejque Rimón Peres huan mochihuatoj ipan Libna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Huan quistejque Libna huan mochihuatoj ipan Rissa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Huan quistejque Rissa huan mochihuatoj ipan Ceelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Teipa quistejque Ceelata huan mochihuatoj ipan nopa tepet Sefer.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Huan quistejque campa nopa tepet Sefer huan mochihuatoj ipan Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Huan quistejque Harada huan mochihuatoj ipan Macelot.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Teipa quistejque Macelot huan mochihuatoj ipan Tahat.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Huan quistejque Tahat huan mochihuatoj ipan Tara.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Teipa quistejque Tara huan mochihuatoj ipan Mitca.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Huan quistejque Mitca huan mochihuatoj ipan Hasmona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Huan quistejque Hasmona huan mochihuatoj ipan Moserot.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Huan quistejque Moserot huan mochihuatoj ipan Bene Jaacán.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Huan quistejque Bene Jaacán huan mochihuatoj ipan Hor ipan tali Gidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Huan quistejque Hor ipan tali Gidgad huan mochihuatoj ipan Jotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Huan quistejque Jotbata huan mochihuatoj ipan Abrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Huan quistejque Abrona huan mochihuatoj ipan Ezión Geber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Huan quistejque Ezión Geber huan mochihuatoj ipan huactoc tali ten Zin campa Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Huan quistejque Cades huan mochihuatoj ipan nopa tepet Hor campa monepantía nopa tali Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Huan quej TOTECO quinahuati ma quichihua, tejcoc nopa totajtzi Aarón ipan ne tepet Hor huan nopona mijqui ipan nopa achtohui tonali ten nopa macuilpa metzti ipan nopa israelita calendario, quema ya quipiyayaya 40 xihuit para quistoyaj ipan tali Egipto.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Huan quema Aarón mijqui ipan nopa tepet Hor, quipiyayaya 123 xihuit.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Huan Tanahuatijquet Arad cati itztoya ipan nopa huactoc tali Neguev ipan tali Canaán quicajqui para ajsitihualayayaj nopa israelitame.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Huan nopa israelitame quistejque ipan tepet Hor huan mochihuatoj ipan Zalmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Huan quistejque Zalmona huan mochihuatoj ipan Punón.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Huan quistejque Punón huan mochihuatoj ipan Obot.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Huan quistejque Obot huan mochihuatoj ipan Ije Abarim campa monepantía ica tali Moab.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Huan quistejque Ije Abarim huan mochihuatoj ipan Dibón Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Huan quistejque Dibón Gad huan mochihuatoj ipan Almón Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Huan quistejque Almón Diblataim huan mochihuatoj ipan nopa tepeme ten Abarim cati mocahua más nechca campa quisa tonati ten Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Huan quistejque ipan nopa tepeme ten Abarim huan mochihuatoj ipan nopa tamayamit ipan tali Moab nechca nopa hueyat Jordán, huan iixmelac altepet Jericó cati eltoya ipan seyoc nali.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Huan quiquetzque iniyoyoncalhua nechca hueyat Jordán ipan nopa tamayamit ten tali Moab, huan ininchajchaj pejqui campa Bet Jesimot huan ajsic hasta Abel Sitim.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Ipan nopa tamayamit ipan tali Moab nechca hueyat Jordán, iixmelac altepet Jericó, TOTECO quicamanalhui Moisés huan quiilhui:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Xiquinilhui nopa israelitame ya ni: Quema anquiixcotonase ni hueyat Jordán huan ancalaquise ipan tali Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 xiquinmictica nochi cati itztoque ipan nopa tali. Xiquinsosolhuilica nochi inindioses masque quichijtoque ica tet, o ica teposti tatejtejtzonti. Nochi inintaixcopincayohua huan ininteteyohua xiquinsosolhuilica huan nojquiya xijsosoloca nochi taixpamit campa tacajcahuaj ipan tepeme.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Ximocuilica nopa tali huan nopona ximochantica para anitztose, pampa na nimechmactilía para elis amoaxca.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Pero monequi ximomajmacaca nopa tali ica sorteo quej imiyaca imasehualhua sesen hueyi familia. Nopa huejhueyi familias ica más miyac tacame quichihuase se sorteo para nopa talme cati achi hueyi, huan nopa huejhueyi familias cati amo quipiya más miyaqui tacame quichihuase sorteo para nopa talme cati amo más hueyi. Huan ijquiyampa, cati nopa sorteo quinextis para elis iaxca se familia, ya nopa elis iaxca.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “Pero sinta amo anquintamimictise cati ama itztoque ipan nopa tali, huajca cati mocahuase tahuel amechcuesolmacase quej se cuatejti cati calaqui ipan amoixteyol o quej se huitzti cati calaqui ipan amotacayo. Huan miyac antaijyohuise ipan nopa tali cati nimechmaca.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Huan na nimechtatzacuiltis amojuanti quej nimoilhuiyaya niquintatzacuiltis inijuanti.”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra