Tiago 3

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñani yo, süvi takundiꞌi yo xiniñuꞌu sañaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi, saa chi xa kundaa va ini ndo ña ndaku ni ka va sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin yoo na sañaꞌa nuu yuvi na kuëe sañaꞌa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ra ña ndixa ke kuaꞌa ni va ichi ra kuchüun vi yo ña vivii ndatuꞌun yo, ra vichin, na kundaa ini yo, tu ndia na kuchuun kondiaa yuꞌu, saa ra vaꞌa ni va xa na, ra na kan kuvi yuvi vaꞌa, na xa ña ndaku va, ra kuvi tu kaꞌndia chiñu na nuu iinii saa iki kuñu va na.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ra xa kundaa va ini ndo, chi ta ^chikaa yo kàà yuꞌu kuayu, ra xiin va ri ña kandixa ri yoo, ra kuaꞌan ri ndia ndia ka nuu kuni mii va yo.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin itun tun xika nuu mini va; saa chi vaꞌa ni naꞌnu ni va nu, ra vaꞌa ni ndiee ni tu tandaꞌa tachi va nu, ndi su ra kava nu ra iin itun loꞌo va kuvi nu sakanda ra, ra kuaꞌan tu nu kan, ndia ndia ka nuu kuni mii ra kan va.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ra kuꞌva saa kuvi tu ña iyoo yaa va yo; saa chi vaꞌa ni loꞌo ni va ña ra ndikun ndiaa ña iki kuñu yo, ndi su kuu mii tu ña ndiee ña sa ña iin ña chee ni va. Ra iyoo tu ña ta kuꞌva iyoo iin tindikin loꞌo ñùꞌù va, saa chi iin tindikin loꞌo ñùꞌù, ra kuvi kaꞌmi ña iin iku chee ña kaꞌnu va.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Saa chi yaa yo, ra ta iyoo ñuꞌu va ke iyoo ña. Saa chi iin ña yakua ni va kuvi ña, ra ndikun ndiaa ña iki kuñu yo, ra ^xa yakua tu ña iinii saa iki kuñu va yo. Ra kuvi tu sandiꞌi ña xaꞌa ña tiaku va yo, saa chi ndiaya va kuvi ña taxi ndiee ña.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Yoo na yuuvi yoꞌo, ra vaꞌa va xamaso yo takundiꞌi va nuu kiti kueꞌe, ra saa tu kiti ri ndachi va, ra saa tu kiti ri kañuꞌu tixi va, ra saa tu kiti ri ndoꞌni ini tiakuii va;
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 ndi su ndia nii yo kuchüun ña kaꞌnu yo yaa yo. Saa chi yaa yo, ra iin ña väꞌa, ña tüꞌva taꞌnu va kuvi ña, ra kuu mii tu ña tatan xatu ña xaꞌni yuvi va.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Saa chi xiꞌin yaa yo kuvi ña ^ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, ra suvi xiꞌin yaa yo kuvi tu ña kandivaꞌa tu yo xiꞌin yuvi taꞌan yo na xavaꞌa Tata yo Ndioxi ña koo na ta kuꞌva iyoo mii va ra.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ra mii yuꞌu yo ña ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi kuvi tu ña kee tuꞌun kini ña kandivaꞌa yo xiꞌin taꞌan va yo, ra ña yoꞌo, ra xiniñüꞌu koo ña saa, ñani yo.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Saa chi iin yavi nuu kana tiakuii, ra küvi kana tiakuii ra vixi, ra kana tu tiakuii ra isun.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ra nii tun koxi tu küvi kuun kiti olivo ndaꞌa va, ra nii teꞌe uva tu küvi kuun koxi ndaꞌa va, ña kan ke küvi kana tiakuii vixi iin yavi, ra kana tu tiakuii ra iꞌva va.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ñani yo, tu iyoo sava ndo iyoo ña ndichi nuu, ra kundaa tu ini ndo xiꞌin ichi Tata yo Ndioxi, saa ra na ndañaꞌa tu ndo ña xiꞌin chiñu vaꞌa, chiñu toꞌo ña xa va ndo, ra saa ke ñaꞌa tuni ndo ña kuu ndo yuvi na tiaku ni ini na iyoo ña ndichi nuu.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ra vaꞌa ni ndichi ni va tu ndo tuvi ndo, ndi su tu na ndukuini ini xini taꞌan va kuvi ndo, ra kanitaꞌan tu ndo xiꞌin taꞌan ndo ña kuni ndo sa tiaa ndo nuu taꞌan va ndo, saa ra süvi ndixa na ndichi vi kuvi ndo, saa chi na sandaꞌvi va kuvi ndo ña kaꞌan ndo ña ndichi ni ndo.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Saa chi süvi saa iyoo ña ndichi ña taxi Tata yo Ndioxi, ra ña ndichi ña iyoo nuu ndo ra ña ndichi ña taxi yuvi, xiꞌin ña ndichi ña taxi ña yuuvi yoꞌo, xiꞌin ña ndichi ña taxi timiaꞌa va kuvi ña.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Saa chi ña ndukuini ini yuvi xini taꞌan na, xiꞌin ña ndiꞌi ini na xaꞌa takua chiñu mii na, ra kuëe iyoo ikun vi chiñu ña xa na, saa chi ña xa na kuvi takundiꞌi nuu chiñu yakua va.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ndi su yuvi na kuu mii ña ndichi ña taxi Tata yo Ndioxi, ra xä na kan chiñu yakua, ra nii kanitäꞌan tu na xiꞌin ndia nii yuvi va; ra toꞌo ni tu xa va na, ra tiayu ni tu ini va na, ra xikutüvi na ña sa na chiñu vaꞌa xiꞌin inka yuvi, ra nii ndakäxin tu na yuvi va, chi iin ku ndiꞌi va na nuu na, saa chi ta kuꞌva iyoo nima na ke xa tu na xiꞌin yuvi va.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ra yuvi na xa nduxa ña ndachindee vii na inka yuvi, ra vaꞌa ni va kee na, saa chi yuvi na ^chiꞌi iin tata ña vaꞌa, ra kuiꞌi ña vaꞌa ke ^ndakiꞌin va na.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra