Tiago 3
MXV vs ACF
1 Ñani yo, süvi takundiꞌi yo xiniñuꞌu sañaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi, saa chi xa kundaa va ini ndo ña ndaku ni ka va sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin yoo na sañaꞌa nuu yuvi na kuëe sañaꞌa.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ra ña ndixa ke kuaꞌa ni va ichi ra kuchüun vi yo ña vivii ndatuꞌun yo, ra vichin, na kundaa ini yo, tu ndia na kuchuun kondiaa yuꞌu, saa ra vaꞌa ni va xa na, ra na kan kuvi yuvi vaꞌa, na xa ña ndaku va, ra kuvi tu kaꞌndia chiñu na nuu iinii saa iki kuñu va na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ra xa kundaa va ini ndo, chi ta ^chikaa yo kàà yuꞌu kuayu, ra xiin va ri ña kandixa ri yoo, ra kuaꞌan ri ndia ndia ka nuu kuni mii va yo.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin itun tun xika nuu mini va; saa chi vaꞌa ni naꞌnu ni va nu, ra vaꞌa ni ndiee ni tu tandaꞌa tachi va nu, ndi su ra kava nu ra iin itun loꞌo va kuvi nu sakanda ra, ra kuaꞌan tu nu kan, ndia ndia ka nuu kuni mii ra kan va.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ra kuꞌva saa kuvi tu ña iyoo yaa va yo; saa chi vaꞌa ni loꞌo ni va ña ra ndikun ndiaa ña iki kuñu yo, ndi su kuu mii tu ña ndiee ña sa ña iin ña chee ni va. Ra iyoo tu ña ta kuꞌva iyoo iin tindikin loꞌo ñùꞌù va, saa chi iin tindikin loꞌo ñùꞌù, ra kuvi kaꞌmi ña iin iku chee ña kaꞌnu va.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Saa chi yaa yo, ra ta iyoo ñuꞌu va ke iyoo ña. Saa chi iin ña yakua ni va kuvi ña, ra ndikun ndiaa ña iki kuñu yo, ra ^xa yakua tu ña iinii saa iki kuñu va yo. Ra kuvi tu sandiꞌi ña xaꞌa ña tiaku va yo, saa chi ndiaya va kuvi ña taxi ndiee ña.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Yoo na yuuvi yoꞌo, ra vaꞌa va xamaso yo takundiꞌi va nuu kiti kueꞌe, ra saa tu kiti ri ndachi va, ra saa tu kiti ri kañuꞌu tixi va, ra saa tu kiti ri ndoꞌni ini tiakuii va;
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 ndi su ndia nii yo kuchüun ña kaꞌnu yo yaa yo. Saa chi yaa yo, ra iin ña väꞌa, ña tüꞌva taꞌnu va kuvi ña, ra kuu mii tu ña tatan xatu ña xaꞌni yuvi va.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Saa chi xiꞌin yaa yo kuvi ña ^ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, ra suvi xiꞌin yaa yo kuvi tu ña kandivaꞌa tu yo xiꞌin yuvi taꞌan yo na xavaꞌa Tata yo Ndioxi ña koo na ta kuꞌva iyoo mii va ra.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ra mii yuꞌu yo ña ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi kuvi tu ña kee tuꞌun kini ña kandivaꞌa yo xiꞌin taꞌan va yo, ra ña yoꞌo, ra xiniñüꞌu koo ña saa, ñani yo.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Saa chi iin yavi nuu kana tiakuii, ra küvi kana tiakuii ra vixi, ra kana tu tiakuii ra isun.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ra nii tun koxi tu küvi kuun kiti olivo ndaꞌa va, ra nii teꞌe uva tu küvi kuun koxi ndaꞌa va, ña kan ke küvi kana tiakuii vixi iin yavi, ra kana tu tiakuii ra iꞌva va.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ñani yo, tu iyoo sava ndo iyoo ña ndichi nuu, ra kundaa tu ini ndo xiꞌin ichi Tata yo Ndioxi, saa ra na ndañaꞌa tu ndo ña xiꞌin chiñu vaꞌa, chiñu toꞌo ña xa va ndo, ra saa ke ñaꞌa tuni ndo ña kuu ndo yuvi na tiaku ni ini na iyoo ña ndichi nuu.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ra vaꞌa ni ndichi ni va tu ndo tuvi ndo, ndi su tu na ndukuini ini xini taꞌan va kuvi ndo, ra kanitaꞌan tu ndo xiꞌin taꞌan ndo ña kuni ndo sa tiaa ndo nuu taꞌan va ndo, saa ra süvi ndixa na ndichi vi kuvi ndo, saa chi na sandaꞌvi va kuvi ndo ña kaꞌan ndo ña ndichi ni ndo.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Saa chi süvi saa iyoo ña ndichi ña taxi Tata yo Ndioxi, ra ña ndichi ña iyoo nuu ndo ra ña ndichi ña taxi yuvi, xiꞌin ña ndichi ña taxi ña yuuvi yoꞌo, xiꞌin ña ndichi ña taxi timiaꞌa va kuvi ña.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Saa chi ña ndukuini ini yuvi xini taꞌan na, xiꞌin ña ndiꞌi ini na xaꞌa takua chiñu mii na, ra kuëe iyoo ikun vi chiñu ña xa na, saa chi ña xa na kuvi takundiꞌi nuu chiñu yakua va.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Ndi su yuvi na kuu mii ña ndichi ña taxi Tata yo Ndioxi, ra xä na kan chiñu yakua, ra nii kanitäꞌan tu na xiꞌin ndia nii yuvi va; ra toꞌo ni tu xa va na, ra tiayu ni tu ini va na, ra xikutüvi na ña sa na chiñu vaꞌa xiꞌin inka yuvi, ra nii ndakäxin tu na yuvi va, chi iin ku ndiꞌi va na nuu na, saa chi ta kuꞌva iyoo nima na ke xa tu na xiꞌin yuvi va.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ra yuvi na xa nduxa ña ndachindee vii na inka yuvi, ra vaꞌa ni va kee na, saa chi yuvi na ^chiꞌi iin tata ña vaꞌa, ra kuiꞌi ña vaꞌa ke ^ndakiꞌin va na.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?