Tiago 3
MXV vs NTLH
1 Ñani yo, süvi takundiꞌi yo xiniñuꞌu sañaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi, saa chi xa kundaa va ini ndo ña ndaku ni ka va sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin yoo na sañaꞌa nuu yuvi na kuëe sañaꞌa.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ra ña ndixa ke kuaꞌa ni va ichi ra kuchüun vi yo ña vivii ndatuꞌun yo, ra vichin, na kundaa ini yo, tu ndia na kuchuun kondiaa yuꞌu, saa ra vaꞌa ni va xa na, ra na kan kuvi yuvi vaꞌa, na xa ña ndaku va, ra kuvi tu kaꞌndia chiñu na nuu iinii saa iki kuñu va na.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ra xa kundaa va ini ndo, chi ta ^chikaa yo kàà yuꞌu kuayu, ra xiin va ri ña kandixa ri yoo, ra kuaꞌan ri ndia ndia ka nuu kuni mii va yo.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin itun tun xika nuu mini va; saa chi vaꞌa ni naꞌnu ni va nu, ra vaꞌa ni ndiee ni tu tandaꞌa tachi va nu, ndi su ra kava nu ra iin itun loꞌo va kuvi nu sakanda ra, ra kuaꞌan tu nu kan, ndia ndia ka nuu kuni mii ra kan va.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ra kuꞌva saa kuvi tu ña iyoo yaa va yo; saa chi vaꞌa ni loꞌo ni va ña ra ndikun ndiaa ña iki kuñu yo, ndi su kuu mii tu ña ndiee ña sa ña iin ña chee ni va. Ra iyoo tu ña ta kuꞌva iyoo iin tindikin loꞌo ñùꞌù va, saa chi iin tindikin loꞌo ñùꞌù, ra kuvi kaꞌmi ña iin iku chee ña kaꞌnu va.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Saa chi yaa yo, ra ta iyoo ñuꞌu va ke iyoo ña. Saa chi iin ña yakua ni va kuvi ña, ra ndikun ndiaa ña iki kuñu yo, ra ^xa yakua tu ña iinii saa iki kuñu va yo. Ra kuvi tu sandiꞌi ña xaꞌa ña tiaku va yo, saa chi ndiaya va kuvi ña taxi ndiee ña.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Yoo na yuuvi yoꞌo, ra vaꞌa va xamaso yo takundiꞌi va nuu kiti kueꞌe, ra saa tu kiti ri ndachi va, ra saa tu kiti ri kañuꞌu tixi va, ra saa tu kiti ri ndoꞌni ini tiakuii va;
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 ndi su ndia nii yo kuchüun ña kaꞌnu yo yaa yo. Saa chi yaa yo, ra iin ña väꞌa, ña tüꞌva taꞌnu va kuvi ña, ra kuu mii tu ña tatan xatu ña xaꞌni yuvi va.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Saa chi xiꞌin yaa yo kuvi ña ^ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, ra suvi xiꞌin yaa yo kuvi tu ña kandivaꞌa tu yo xiꞌin yuvi taꞌan yo na xavaꞌa Tata yo Ndioxi ña koo na ta kuꞌva iyoo mii va ra.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ra mii yuꞌu yo ña ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi kuvi tu ña kee tuꞌun kini ña kandivaꞌa yo xiꞌin taꞌan va yo, ra ña yoꞌo, ra xiniñüꞌu koo ña saa, ñani yo.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Saa chi iin yavi nuu kana tiakuii, ra küvi kana tiakuii ra vixi, ra kana tu tiakuii ra isun.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ra nii tun koxi tu küvi kuun kiti olivo ndaꞌa va, ra nii teꞌe uva tu küvi kuun koxi ndaꞌa va, ña kan ke küvi kana tiakuii vixi iin yavi, ra kana tu tiakuii ra iꞌva va.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ñani yo, tu iyoo sava ndo iyoo ña ndichi nuu, ra kundaa tu ini ndo xiꞌin ichi Tata yo Ndioxi, saa ra na ndañaꞌa tu ndo ña xiꞌin chiñu vaꞌa, chiñu toꞌo ña xa va ndo, ra saa ke ñaꞌa tuni ndo ña kuu ndo yuvi na tiaku ni ini na iyoo ña ndichi nuu.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ra vaꞌa ni ndichi ni va tu ndo tuvi ndo, ndi su tu na ndukuini ini xini taꞌan va kuvi ndo, ra kanitaꞌan tu ndo xiꞌin taꞌan ndo ña kuni ndo sa tiaa ndo nuu taꞌan va ndo, saa ra süvi ndixa na ndichi vi kuvi ndo, saa chi na sandaꞌvi va kuvi ndo ña kaꞌan ndo ña ndichi ni ndo.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Saa chi süvi saa iyoo ña ndichi ña taxi Tata yo Ndioxi, ra ña ndichi ña iyoo nuu ndo ra ña ndichi ña taxi yuvi, xiꞌin ña ndichi ña taxi ña yuuvi yoꞌo, xiꞌin ña ndichi ña taxi timiaꞌa va kuvi ña.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Saa chi ña ndukuini ini yuvi xini taꞌan na, xiꞌin ña ndiꞌi ini na xaꞌa takua chiñu mii na, ra kuëe iyoo ikun vi chiñu ña xa na, saa chi ña xa na kuvi takundiꞌi nuu chiñu yakua va.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ndi su yuvi na kuu mii ña ndichi ña taxi Tata yo Ndioxi, ra xä na kan chiñu yakua, ra nii kanitäꞌan tu na xiꞌin ndia nii yuvi va; ra toꞌo ni tu xa va na, ra tiayu ni tu ini va na, ra xikutüvi na ña sa na chiñu vaꞌa xiꞌin inka yuvi, ra nii ndakäxin tu na yuvi va, chi iin ku ndiꞌi va na nuu na, saa chi ta kuꞌva iyoo nima na ke xa tu na xiꞌin yuvi va.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ra yuvi na xa nduxa ña ndachindee vii na inka yuvi, ra vaꞌa ni va kee na, saa chi yuvi na ^chiꞌi iin tata ña vaꞌa, ra kuiꞌi ña vaꞌa ke ^ndakiꞌin va na.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?