Romanos 6

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Ra ni ke kachi yo vichin? ¿A vaꞌa tu na ndakundiee ka yo ^sa yo kuachi, ña vaꞌa na kuꞌvi ni ka ini Ndioxi kuni ra yoo?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi xa yo ndixiꞌi va kuvi yo nuu ndiee ña kuu mii kuachi, ra xaꞌa ña kan ke küvi ka tuku tuku ndiko yo ña ^sa yo kuachi.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te chichi yo, ra ta iyoo yo ndixiꞌi va iyoo yo xiꞌin Jesús.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Saa chi te chichi yo, ra yo ninduxin va kuvi yo xiꞌin Cristo, ra ta kanata yo ini tiakuii, ra yo ndatiaku va kuvi yo xiꞌin ra, ta kuꞌva xa mii Ndioxi ña sandatiaku ra ra xiꞌin takundiꞌi ndiee ra; ra ña ndatiaku yo ña nduu yo yuvi xaa vichin, ra ña kutiaku yo ta kuꞌva ^kuni mii Ndioxi va kuvi ña.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ra tu xa iin nduu va yo xiꞌin Cristo ña ndixiꞌi yo xiꞌin ra, ra mii saa ke koo tu yo ña ^kutiaku yo xiꞌin va ra.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ra xa kundaa va ini yo, chi yuvi kuachi na xikuu mii yo ta yachi, ra xa ndika cruz va ndixiꞌi na xiꞌin Cristo, ra ikan ke ndiꞌi xaꞌa va ndiee kuachi ña xa yo, ra xaꞌa ña kan ke xiniñüꞌu ka sa yo kuachi ña tiaku yo vichin.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Saa chi iin yuvi na xa ndixiꞌi, ra ^küvi ka sa na kuachi, chi xa ndisaña ndika va na ndaꞌa kuachi.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ra ña xa ndixiꞌi yo xiꞌin Cristo, ra kundaa kaxi tu ini yo ña kutiaku yo xiꞌin va ra.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ra xa kundaa va ini yo, chi ña ndatiaku Jesucristo, ra kuëe tuku tuku ^ndakuvi ra, saa chi köo ka ndiee ña xaꞌni ña kaꞌndia chiñu ña nuu ra.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Saa chi ña ndixiꞌi Cristo, ra iin saa ke sandiꞌi va ra xaꞌa ndiee ña xaꞌni, ra ña ^tiaku ra vichin, ra ña sa ra ña kuni Ndioxi va kuvi ña.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ra mii saa ke iyoo tu ndoꞌo va, ra na näa ini ndo, ña xa ^kuu ndo na ndii nuu kuachi, ndi su ña tiaku ndo vichin, ra tiaku ndo ña sa ndo ña kuni Ndioxi va, xaꞌa ña xa nduu ndo iin xiꞌin Cristo Jesús.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ra xaꞌa ña kan ke täxi ka ndo ña kaꞌndia chiñu kuachi nuu ndo, ra nii täxi ka tu ndo ña sandaꞌvi ña ndoꞌo ña sa ndo kuaꞌa ni nuu chiñu kiꞌvi ña kutoo ni kuñu ndo sa va ña.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ra nii na ndatäxi tu ndo iki kuñu ndo ndaꞌa kuachi, ña kuu ña iin ndaꞌa chiñu ña sa ña ndia ndia ka chiñu kiꞌvi va, chi vaꞌa ka va na ^ndataxi ndo ña ndaꞌa Ndioxi, ña ^kuu ndo yuvi na xa ndatiaku nuu ña ndii, ra na ^kuu ndo iin ndaꞌa chiñu ña ^xa chiñu ndaku nuu Ndioxi va.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ra tu saa na sa ndo, saa ra köo ka ndiee kuachi ña kaꞌndia chiñu ña nuu ndo, saa chi xäꞌndia chiñu ka ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nuu ndo, chi xa ña ndaꞌvi ini Ndioxi va ke xaꞌndia chiñu nuu ndo vichin.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Ra ni ke sa yo vichin? ¿A vaꞌa ka na sa yo kuachi, saa chi xäꞌndia chiñu ka ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nuu yo, chi xa ña ndaꞌvi ini Ndioxi va xaꞌndia chiñu nuu yo? ¡Süvi saa iyoo ña!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Saa chi xa kundaa va ini ndo, chi ña xachiñu ndaꞌvi ndo nuu iin tiaa, ra ra kan kuvi vi ra ^xaꞌndia chiñu nuu va ndo, ra xiniñuꞌu kandixa va ndo ra. Ra na kundaa ini ndo, saa chi tu na chikaa ini ndo ña sa ndo chiñu kiꞌvi, saa ra ña niꞌi ndo ke kuvi va ndo; ra tu Ndioxi va tu na kandixa ndo, saa ra ña niꞌi ndo ke kutiaku va ndo, ra sa ndo ña kuni Ndioxi va.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ra na tixaꞌvi Ndioxi, saa chi vaꞌa ni ndaꞌa kuachi ke xindoꞌni va ndo, ndi su xa kandixa va ndo xiꞌin ndinuni nima ndo tuꞌun Ndioxi ña xini soꞌo ndo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ra ña xa ndisaña ndika ndo ndaꞌa kuachi vichin, ra xa na ^xa chiñu ndaku nuu Ndioxi va kuvi ndo.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 (Ra tuꞌun ña kuvi kundaa ini ndo xiꞌin va kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, saa chi ndoꞌo, ra uꞌvi ni va ^kundaa ini ndo xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo.) Ra ta kuꞌva xa ndo, ña ndataxi ndo iki kuñu ndo ña xa ña chiñu yakua xiꞌin chiñu ñaꞌa ta yachi, ke na sa tu ndo ña ndataxi ndo iki kuñu ndo, ña sa ña chiñu ndaku nuu Ndioxi, ña vaꞌa na ^kutiaku ndo ña kuu ndo na yii nuu va ra.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Saa chi ña xindoꞌni ndo ndaꞌa kuachi, ra ndixäꞌndia chiñu vi ña ndaku ña kuni Ndioxi nuu ndo.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ¿Ndi su ni ñaꞌa ke taxi vi kuachi kan ndaꞌa ndo? Ra xa kundaa va ini ndo, chi takua ña kaꞌan nuu va ke taxi ña ndaꞌa ndo; ra kuachi kan, ra ña kaꞌni ndoꞌo va kuvi ña.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ndi su vichin, ra xa sa̱ñá ndika va Ndioxi ndoꞌo, ña kan ke xäꞌndia chiñu ka kuachi nuu ndo, chi xa Ndioxi va kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu ndo, ña vaꞌa na koo ndo, ta kuꞌva kuni mii ra. Ra ña xa ndakaꞌndia chiñu Ndioxi nuu ndo vichin, ra vaꞌa ni va ^kee ndo, saa chi ña kuu ndo yuvi na yii nuu va ra kuvi ña, ra niꞌi tu ndo ña kutiaku ndo xiꞌin ra ndia ndikaa ndikuꞌun va.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Saa chi yuvi na ^xa kuachi, ra ña chaꞌvi kuachi kan na ke kuvi va na, ndi su Ndioxi, ra ña saniꞌi tu ra kan yoo ke kutiaku yo xiꞌin ra ndia ndikaa ndikuꞌun va, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Cristo Jesús, ra kuu Tata yo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra